搁不住
_
1) gébuzhù не выдержать, не вытерпеть (напр. холода), нельзя хранить долго (может испортиться, напр. о продуктах)
2) gēbuzhù нельзя отложить (оттянуть)
gé buzhù
禁受不住:丝织品搁不住揉搓。gē bù zhù
1) 不能久置。
如:「这件公事,必须立刻就办,绝对搁不住的。」
2) 禁受不住、承受不起。
红楼梦.第十六回:「脸又软,拦不住人给两句好话心里就慈悲了。」
3) 阻挡不了。
红楼梦.第四十六回:「老太太虽不依,搁不住他愿意。」
gēbuzhù
1) can't stand
我心里有话搁不住。 I'm unable to keep things in my mind.
2) coll. not fit to be kept long
3) unable to lay down/aside; unable to forget
частотность: #51501
примеры:
这个人心里搁不住事
этот человек не принимает ничего близко к сердцу
天气热了, 东西搁不住了!
погода стала жаркой, продукты не пролежат!
这样热的天,肉搁不住。
Meat doesn’t keep in this hot weather.
搁不住冻
can’t stand frost
这种布搁不住洗。
This cloth won’t bear washing.
我心里有话搁不住。
I’m unable to keep things in my mind.
пословный:
搁 | 不住 | ||
I gē
1) класть, ставить, помещать; составлять, складывать; помещаться, находиться; стоять; лежать
2) подкладывать, добавлять, примешивать 3) размещать, помещать; вмещать
4) приостанавливать, откладывать (в сторону), отставлять; лежать без движения, затягиваться, задерживаться
II gé
лежать (в сохранности), сохраняться (неиспорченным); выдерживать (холод, жару, хранение)
|
1) модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
|