搔到痒处
sāo dào yǎng chù
говорить по существу, попасть в самую точку
попасть в самую точку
sāo dào yǎng chù
比喻正合心意,极为痛快。
如:「这几句话正搔到痒处,只见老爷爷一直点头,颇为赞赏。」
sāo dào yǎng chù
scratch where it itches -- to hit the nail on the head; scratch at the place that itches; touch the exact pointscratch where it itches; hit the nail on the head
sāodàoyǎngchù
hit the nail on the head【释义】比喻说话说到点子上。
【出处】唐·杜牧《读韩杜集》诗:“杜诗韩集愁来读,似倩麻姑痒处抓。”
примеры:
我们好像搔到他的痒处啦,瞧他那激动的模样。
Смотрите-ка, какой впечатлительный... Пенится, как пиво в кадке.
пословный:
搔 | 到 | 痒处 | |
1) чесать, царапать, скрести; ерошить
2) устар. гладить, тереть
3) устар. уделять большое внимание (чему-л.), тревожиться за (что-л.) 4) устар. беспокоить, тревожить, производить переполох
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) 发痒的部位。
2) 指心里怀的强烈愿望或身上存在的突出问题。
|