搔首
sāoshǒu
чесать в затылке (в раздумье или нерешительности)
sāo shǒu
用手搔发。形容心有所思或烦急的样子。
宋.叶梦得.虞美人.绿阴初过黄梅雨词:「天涯走遍终何有?白发空搔首。」
红楼梦.第一回:「因又思及平生抱负苦未逢时,乃又搔首对天长叹。」
sāoshǒu
scratch one's head以手搔头。焦急或有所思貌。
в русских словах:
позёрство
〔中〕〈书, 不赞〉搔首弄姿, 拿腔作势, 卖俏.
позирование
1. 作出姿势; 摆姿势 2. 搔首弄姿, 扭捏作态, 做作
примеры:
明智的选择。湿漉漉的纸盒与一些食物的残渣正搔首弄姿地迎接你的归来。
Отличный выбор. Клочки мокрого картона и липкая каша из еды рады твоему возвращению.
特别是那些搔首弄姿、眼含秋波的家伙,好像只穿了身装甲比基尼。而且还有蛇蜥样的野兽盘绕在她的‘胸腹肩’区域。
Особенно такие, с плотоядным взглядом, которые носят исключительно бикини-броню. Ее живот, шею и плечи обвивает какая-то змееподобная тварь.