搞阴谋者
gǎo yīnmóuzhě
заговорщик, интриган
примеры:
搞阴谋诡计的人注定要失败。
Those who go in for intrigues and conspiracy are doomed to failure.
大凡搞阴谋诡计的人, 都没有好下场
каждый, кто плетёт интриги, рано или поздно плохо кончит
搞阴谋诡计的人,必然要落得可耻的下场。
Plotters come to no good end.
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
只要是比迟钝的苦工更有威胁性的事情就值得调查。亡灵已经不止一次在农场里搞阴谋了,所以我已经派最好的斥候去侦察了。去找奎艾和基恩洛,他们会让你上阵的。
Это меня беспокоит гораздо больше, чем несчастные батраки. Нежить возле фермы уже не в первый раз что-то затевает, поэтому я отправила туда моих лучших разведчиц. Найди Кви и Кинелори, они все тебе расскажут.
пословный:
搞阴谋 | 阴谋者 | ||