搧风点火
_
谓进行鼓动或煽动。
谓进行鼓动或煽动。
примеры:
是你的人民先开始的。有人从中搧风点火。
Кое у кого сдали нервы. Твои люди первыми начали драку
看来你是来刺探敌情的,不然就是来搧风点火。
Ага, значит, все-таки шпион или провокатор.
有人在这时候扇风点火。
Some people are stirring up trouble at this moment.
这家伙就爱干煽风点火的勾当。
This guy often stirs up troubles.
无论是谁为元素煽风点火,他们一定用邪恶的法术遮蔽了我们的视线。
Возможно, те, кто пробуждают элементалей, используют темную магию для маскировки.
那混蛋只是在等待藉口而已。只要伊欧菲斯再稍为煽风点火他就会攻击我们。
Этот сучонок только и ждет предлога. Любая провокация со стороны Иорвета - и Лоредо устроит резню.
现在少了她在一旁煽风点火,你或许可以理智一点,放我们走?你还欠我那两个礼拜在洞里的人情。
Ну и теперь, раз уж она больше тебя не подзуживает, может, ты все-таки подумаешь и отпустишь нас? Не забывай я из-за тебя две недели тут отсидел.
现在大家全都笼罩在学院的阴影之下,我们可不能有所行动煽风点火。如果人民惊慌失措怎么办?
В городе все нервничают из-за Института, и мы не можем подливать масла в огонь официальными расследованиям. Что если начнется паника?
现在已经不止是简单的小玩笑了,肯瑞托已经处理了几起精灵斗殴的事件。我担心有什么东西——或是人——在煽风点火。
Одно дело простые розыгрыши, но в последнее время нам уже неоднократно приходилось разнимать дерущихся эльфов. Боюсь, что что-то – или кто-то – их к этому подталкивает.
我一直在想,究竟是什么让这些野猪人近来如此恼怒,也许原因就是那个从陶拉祖活着逃了出来的碎牙。如果是这样的话,那么一定是他在煽风点火。
Я часто думал, почему свинобразы в последнее время такие злобные, может быть, дело в том, что Кривозуб сумел сбежать из Таурахо. Если это так, то, конечно, именно он ими командует.
пословный:
搧风 | 风点 | 点火 | |
1) обмахивать, навевать, создавать ветерок
2) 鼓动; 煽动。
|
1) зажигать; воспламенять
2) перен. подстрекать; мутить воду; провоцировать
3) тех. зажигание
|