摆样子
bǎiyàngzi
делать вид; для вида, напоказ
bǎi yàngzi
делать вид; для видимости, для видаделать вид; для блезиру
装出样子,没有实际。
bǎiyàngzi
[do something for show] 故弄玄虚, 徒有其表
你以为我不知道你?别摆样子了
bǎi yàng zi
故意做一个很好看的外表给别人看。
如:「他只是摆样子而已,实际上并没有这回事。」
bǎi yàng zi
to do sth for show
to keep up appearances
bǎi yàng zi
do sth. for show; be just for show; just show off:
他的自我批评不是摆样子的。 His self-criticism was not made for show.
我想这不过是摆样子。 I thought it was just for show.
bǎi yàngzi
do sth. for showчастотность: #47444
в русских словах:
блезир
〔阳〕: для блезиру 〈俗〉摆样子, 作样子.
показуха
〈口, 不赞〉表面货, 装模作样, 摆样子, 装门面
показушничать
-аю, -аешь〔未〕〈俗, 不赞〉装模作样, 摆样子.
показушный
〔形〕装模作样的, 摆样子的, 装门面的.
синонимы:
примеры:
他的自我批评不是摆样子的。
Его самокритика не показная.
我想这不过是摆样子。
I thought it was just for show.
时机∗永远∗不会到的,相信我。那套卡拉ok设备只是摆摆样子,我不会再让∗任何人∗使用它了。
Он никогда и не настанет, поверьте. Караоке — чисто декоративное. Я больше ∗никого∗ к нему не подпущу.
法律条文上的这些变动纯粹是摆摆样子的,根本不能解决实际问题。
These changes in the law are purely cosmetic and do nothing to deal with the real problem.
摆出一副…的样子
напустить на себя вид
他摆出一副无辜的样子。
Он принял невинный вид.
我讨厌他那种爱摆架子的样子。
I dislike his pompous demeanor.
他的头摆出一副瞧不起人的样子。
He poised his head disdainfully.
任由灵魂继续摆出道貌岸然的样子。
Оставить призрака в покое, пусть упивается своим благочестием.
任由乔纳森继续摆出道貌岸然的样子。
Оставить Джонатана с его убежденностью в своей правоте.
<沙考尔先生摆出一副同情的样子。>
<Мистер Шекл сочувственно качает головой.>
嗯,看它们摆动的样子,我猜它们不受你控制。
Гм-м. Судя по тому, как они колышутся, ты их не контролируешь.
傲慢的摆出轻蔑或自满的样子的;高傲且盛气凌人的
Affecting an attitude of disdain or conceit; haughty and supercilious.
当然啦,孩子。我看得出想摆出自己受大司祭亲睐的人的样子。
Конечно, дитя мое. Я сразу вижу, кто хочет добиться благосклонности Верховного исповедника.
“你很不擅长应付小孩子,”警督评论到,样子明摆着很高兴。
Вы не умеете общаться с детьми», — с нескрываемой радостью в голосе замечает лейтенант.
摆出你最令人信服的正经样子。你听从圣教骑士领袖的命令而来。
Примерить свою самую убедительную официальную личину. Вы прибыли по приказу лидера паладинов.
“所以呢?!”他挑起眉毛,摆出一副咄咄逼人的冷漠样子。
«И что?» — он приподнимает брови, всем своим видом выражая безразличие.
现在不会让她们摆成这样了,对吧?啊,好吧,她们可能原本也不是真的这样子。
Так качественно теперь уже не строят. Да хотя и в те времена, наверное, не строили.
你也不用担心我。我大部份的工作内容就是保卫始族。到处站着,摆出强悍的样子。
А обо мне не беспокойся. Большую часть времени я работаю охранником у Ши. Просто стою с суровым видом, и все.
别摆出一副高高在上的样子,警官。觉悟对大家来说都很新鲜,我们都有缓解冲击的方法。
Слышь, начальник, ты сам-то святой, что ли? Сознание еще не привыкло к этой вселенной. У каждого свой способ смягчать удары.
但是你没能掏出枪——而是笨手笨脚地摆弄着枪套,绝望地想把武器从里面取出来……你的样子看起来实在是太可悲了。
Ты ∗пытаешься∗ достать пистолет, но вместо этого неуклюже хватаешься за кобуру, отчаянно стараясь извлечь из нее оружие... Попытки выглядят очень жалко.
“汤米·勒姆被占用了。”他耸耸肩,摆出一副∗你还能怎么做∗的样子。“我的真名叫杰里·拉菲特——不过汤米要好多了。”
Потому что Томми Ль’Ома уже кто-то занял, — он пожимает плечами, мол, что ты будешь делать. — Меня на самом деле зовут Джерри Лефитт, но Томми — это куда круче.
пословный:
摆样 | 样子 | ||
1) внешний вид, образ; модель, фасон
2) внешность, облик, манеры (человека)
3) пример (для подражания); (эталонный) образец
4) разг. выглядеть так, что...; по всей видимости; по всем признакам; вроде 5) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|