摊分
_
repartition
tān fēn
平均分配。
如:「这次活动的费用,由大家摊分。」
примеры:
平均分摊; 平分
разделить поровну
分担开支; 分摊费用
участвовать в расходах
拖欠的分摊会费
неуплаченный взнос; неуплаченные взносы
分摊的预算
бюджет, финансируемый за счет начисленных взносов
1. 分摊的会费; 2. 认缴份额[IMF]; 3. 摊款
взнос
1.摊款;分摊额; 2.[工作人员]薪金税; 3.评估
1. сумма обложения; 2. взносы; 3. разверстка
最高限额;最高数额;最高比率[经费分摊比额表]
потолок, максимальный уровень, предел
指示性会费分摊比额表
ориентировочная шкала взносов
未缴分摊会费;未缴摊款
неуплаченный взнос; неуплаченные взносы
按比例分摊的数额;所占比例
пропорциональная доля
平均分摊
share out equally
分摊所得税的延期概念
deferred concept of income tax allocation
分摊的会费
assessed contribution
分摊的借款
amortized loan
可分摊的固定费用
allocable fixed cost
服务费用的再分摊
reapportionment of service charge
费用的分摊
allocation of expenditures; allocation of expenses
非公平独立核算的分摊
non-arm's length allocation
损害赔偿的分摊
apportionment of damages
分摊饭钱
разделить счет за еду
按分摊的办法, 他出了一个卢布
По раскладке с него пришелся рубль
每人分摊(若干)
С головы
在船只、货物及运费间分摊共同海损
распределять общую аварию между судном, грузом и фрахтом
…在此期间,尽我们所能为代理团长大人分摊压力吧。
Сейчас мы обязаны сделать всё возможное, чтобы облегчить и без того тяжкую ношу действующего магистра ордена.
对对方单排所有单位造成共计 6 点伤害,由它们随机分摊。
Случайным образом распределите 6 ед. урона между всеми отрядами в ряду противника.
对所有敌军单位造成共计 4 点伤害,由它们随机分摊。己方每控制 1 台“攻城器械”,该伤害便提高 1 点。
Случайным образом распределите 4 ед. урона между всеми вражескими отрядами. Увеличьте урон на 1 ед. за каждое осадное орудие в вашем распоряжении.
使己方单排所有单位获得共计 6 点增益,由它们随机分摊。
Случайным образом распределите 6 ед. усиления между всеми отрядами в дружественном ряду.
对战场上所有其他单位造成共计 13 点伤害,由它们随机分摊。
Случайным образом распределите 13 ед. урона между всеми остальными отрядами на поле.
对所有敌军单位造成共计 3 点伤害,由它们随机分摊。
Случайным образом распределите 3 ед. урона между всеми вражескими отрядами.
对所有敌军单位造成 8 点伤害,由他们随机分摊,无视其护甲。
Случайным образом распределите 8 ед. урона между всеми вражескими отрядами, игнорируя их броню.
对方打出 1 张牌后,将其人口数化为伤害,随机分摊给所有敌军单位。
Случайным образом распределите между всеми вражескими отрядами урон, равный стоимости найма следующей карты, которую сыграет противник.
将 6 点伤害随机分摊给所有敌军单位。
Случайным образом распределите 6 ед. урона между всеми вражескими отрядами.
使单排上的敌军单位随机分摊 3 点伤害。
Случайным образом распределите 3 ед. урона между отрядами во вражеском ряду.
我走过泥泞、面对危险,然后我们分摊利益?
Я буду ползать по грязи и сражаться с монстрами, а прибыль мы поделим пополам?
这些肯定花了你不少钱,真的不用我帮忙分摊点?
Наверное, это обошлось тебе в целое состояние. Может, мне вложиться?
- 双方可依照个人需求使用收入,共同财产的维护与保养费需平均分摊,
- получаемый обоими доход каждый тратит по собственному разумению с тем учетом, что затраты на поддержание совместного хозяйства разделяются поровну между сторонами,
寻找学徒分摊我的工作。湖边田里的孽鬼巢穴被消灭掉之后,我简直忙翻天了,每天忙得汗流浃背。提供食宿。
Ищу помощника, чтобы меня немного разгрузил с работой, а то с тех пор как поля вокруг озера очистили от гнезд тех мелких стервецов, что накерами зовутся, у меня столько работы, что прям вся жопа в мыле. Гарантирую харчи и ночлег.
专心听好,我可不喜欢同一句话说两次。送这封信给你的家伙也带了一大包金币。那是上次干那一票的分摊结果。那包金币给你,但我要你把那头大猫咪带进森林里头,割裂它的喉咙。够简单吧?拿了我给的那笔钱,要买两头纯种灰狗都还有剩,我就当作这整件事都没发生过。我够慷慨了吧,别让我改变心意。
Теперь сосредоточься, а то повторять не в моем обычае. У парня, что принес тебе это письмо, с собой толстый кошель. Там большая часть добычи с последнего дела. Кошелек для тебя. А ты берешь этого кота-переростка, уводишь куда-нибудь на безлюдье и перерезаешь ему горло. Совсем просто, да? За те деньги, что от меня получишь, купишь себе двух чистокровных борзых, и забудем это дело. Смотри не напортачь.