摩尔亚
_
Морья
примеры:
亚历山大(仁者)(? -1432, 摩尔达维亚的公)
Александр Добрый
斯提芬三世, 斯特丹大公(? -1504, 摩尔达维亚的公)
Стефан Ⅲ Великий
(或 Грозный)伊万·沃德(? -1574, 摩尔达维亚国君)
Иван Лютый
伊万·波德科瓦(? -1578, 摩尔达维亚国君, 扎波罗热哥萨克领导人之一)
Иван Подкова
格奥尔吉·斯特凡(? -1668, 摩尔达维亚的公)
Георгий Стефан
Молдавский филиал Академии наук СССР 苏联科学院摩尔达维亚分院
МФ АН СССР
斯提芬·沃也沃达(别名Мызга梅兹加, 1566年摩尔达维亚农民起义的领袖)
Стефан Воевода
六水合硫酸亚铁铵, 摩尔盐FeSO4·(NH4) 2SO4·6H2O
Мора соль
彼得·拉雷什(1527-1538年, 1541-1546年摩尔达维亚的公)
Пётр Рареш
摩尔达维亚居民住宅中最好的房间(摩尔达维亚语)
каса маре
(罗马尼亚)摩尔多瓦高原
Молдовская возвышенность
(摩尔达维亚人的住房里)最好的房间
каса маре
好吧,迪菲亚兄弟会出价虽高,可还不值得把我的命也给赔上。他们抓走的是国王。对,没错,正是暴风城的国王,他可不是什么简单的外交使节。他当时正在去塞拉摩与吉安娜·普罗德摩尔会面的路上——这显然是件大事,当然也是个大秘密。但这可不是迪菲亚兄弟会的主意,实际上他们也是为别人效力的。我想只有他们自己知道谁是他们的雇主。
Братство Справедливости не столько мне платит, чтобы за них умирать. Они похитили короля. Да, настоящего короля Штормграда, а не какого-то там дипломата. Он направлялся в Терамор, чтобы побеседовать с Джайной Праудмур, это большая тайна и дело тоже нешуточное. Но тут встряло братство, у них был свой осведомитель.
我名叫泰莉亚,是一名普罗德摩尔的卫兵,赛勒斯·克雷斯弗阁下的侍从。
Я – Телия, стражница гвардии дома Праудмуров и оруженосец сэра Сайруса Крестфола.
пословный:
摩尔 | 亚 | ||
1) моль (единица измерения количества вещества)
2) Мур (фамилия)
|
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|