摩根
mógēn
Морган (имя и фамилия)
约翰 皮尔蓬 摩根 Джон Пирпонт Морган
摩根 费里曼 Морган Фримен
Моргана
Моррген
Mó gēn
Morgan (name)в русских словах:
примеры:
(美)纽约摩根保证信托公司
Морган гаранти траст компани оф НьюЙорк
(美)摩根公司
Морган энд компани
如果你想知道更多,就去问阿尔泰娅,她最近正在为摩根·拉迪莫尔的事情头疼……
Если хочешь узнать побольше, спроси Алтею, она занималась... проблемами... возникшими с ним в последнее время.
摩根可能以为他的家人都死了,不过实际上他的女儿莎拉·拉迪莫尔还活着,她现在也是个守夜人。她一直在因为她父亲死了以后所发生的……那些事情而苦恼。我想,你可以把关于她父亲的最新消息带给她。
Морган думал, что у него погибла вся семья, но его дочь, Сара Ладимор, жива и служит в Ночном дозоре. Ее всегда беспокоили... обстоятельства... связанные с гибелью ее отца. Быть может, ты сообщишь ей о случившемся.
要想搞清楚问题,只有一个办法:弄一些香水的样本,把它们交给摩根·匹斯特,并把我的推断告诉他。别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Есть только один способ убедиться – отнеси флакон одеколона и духов Моргану Песту и расскажи ему о моих подозрениях. Я возмещу тебе затраты, когда ты вернешься.
那个叫摩根·斯特恩的厨子在研究一套新食谱,他让我来这儿采集一点睡菜叶。那家伙可能觉得睡菜叶挺好吃吧。
Повар Морган Штерн составляет рецепт нового блюда, и он послал меня сюда на поиски листьев болотного боба. Он, похоже, думает, что они вкусные.
摩根·拉迪莫尔
МОРГАН ЛАДИМОР
安度因·乌瑞恩国王要求所有身强力壮的冒险者前往摩根的岗哨西北边的黑石深渊,立即动身!
По повелению короля Андуина Ринна всем отважным искателям приключений надлежит немедленно явиться в Глубины Черной горы, что находятся к северо-западу от Дозора Морганы!
黑铁矮人对赤脊山的公民造成了巨大的威胁!如果你愿意响应号召,就前往黑石深渊,与摩根谈谈。她失踪许久后再次出现,誓要向黑铁矮人之国复仇。
Дворфы Черного Железа представляют серьезную угрозу для жителей Красногорья! Если вы решите откликнуться на этот призыв, отправляйтесь в Глубины Черной горы, где вам надлежит обратиться к Моргане, которая недавно вернулась после длительного отсутствия и полна решимости отомстить дворфам Черного Железа.
现在,我需要你待在摩根的岗哨。
Ты нам <нужен/нужна> на Дозоре Морганы.
在你的大力帮助下,我们在凿握据点的工作结束了。我们将转移到东边的摩根的岗哨去。
Во многом благодаря тебе наши дела в Узкоклинье завершены. Теперь мы отправимся на восток к Дозору Морганы.
“下次宴会将在摩根墓场举行,这一定会成为热门话题!光临的嘉宾如下:
"Следующее событие будет в Наделе Моргана – и наверняка наделает много шуму! Ожидаются следующие гости:
摩根,拜托你别再发这个疯了。妈妈都快被你气死了,说抢劫无辜老百姓的钱简直就是泰莫利亚之耻。你做逃兵就已经够糟心的了,现在还干脆当上劫匪…况且你怎么知道会不会无意中伤到自己人?如果你跟你的伙伴犯了错了又怎么办?你考虑过这些问题吗?没有,肯定没有,你打小做事就不爱过脑子。但是你现在已经不是小孩子了,别再继续这种疯狂行径,快点回家吧。
Прекрати это безумие, Морген. Наша матушка места себе не находит. Это недостойно темерца - грабить безвинных, так говорит она. Мало тебе, что ты из войска сбежал, как последний трус? А еще и разбоем занялся... Ты уверен, что мы сами не попадем тебе под горячую руку? А если ты и твои дружки ошибетесь? Ты об этом думал? Нет, конечно же. Ты всегда сначала делал, а думал потом - или никогда. Но ты уже не мальчишка, так что прекращай эти свои безумства и возвращайся домой.
你得放弃你的疯狂行径,摩根。妈妈非常生气,她说洗劫无辜的老百姓可不是正经泰莫利亚人应该做的事。当了逃兵已经够糟了,居然还抢劫…你如何保证不会意外受伤?一旦你和同伙判断失误该怎么办?你想过这些吗?不,你没有。因为你总是一个冲动的孩子,很少在行动之前仔细思考,或者根本从不考虑后果。但现在你已经不是孩子了,快结束这一切回家吧。
Дела наши все лучше. Мы разбили лагерь в чаще леса, возле старой мельницы, и уже неплохо обустроились. Все жалуются на бедность, но если придавить, то из любого можно что-нибудь выжать - там мешок зерна, здесь пару крон. Неплохой заработок, и работенка непыльная, не то что в армии. Мы теперь хоть брюхо набить можем, а что до риска... ну, лучше уж так, чем идти в атаку на нильфов под командой Наталиса.
在1895-1896和1907年的大恐慌中,J•P•摩根安抚了美国经济。
В большой панике 1895-96 годов и 1907 года J.P. Morgan нормализировал экономику США.
贝克和摩根逍遥法外,并不是由于有什么和法的权利。
For now because of any legal rights were Baker and Morgan beyond the arm of the law.
摩根先生,您认为今天做生意中最重要的是什么?
Mr. Morgan, what do you think is the most important thing in doing business today?
摩根先生娶了一位英国女人并在伦敦定居下来。
Mr Morgan married an English woman and took up his residence in London.
小姐,你怎么不跟摩根少爷一块儿去?
Now mistress, how chance you went not with Master Morgan?
贝蒂摩根小姐从她的老相好那儿得到了一件毛皮大衣。
Betty Morgan got a fur coat from her sugar daddy.
我们遇见了摩根修士的灵魂,他一直在守护地下室里被附身的小女孩。他请求我们尽力帮助她。
Мы повстречались с духом брата Моргана, который охранял одержимую девочку, заточенную в подземелье. Он попросил нас помочь ей, если мы сможем.
那就选摩根吧,他能提供很好的帮助。
Бери тогда Морргена. Он хорошо тебе послужит.
我们其中一人吸取了摩根修士灵魂的秘源,让他无法继续操纵地下室内室的机关。
Один из нас поглотил Исток духа брата Моргана, чем лишил его контроля над рычагом, который управляет внутренним помещением хранилища.
我们说服了摩根修士的灵魂,让我们进入地下室的内室。
Мы убедили дух брата Моргана впустить нас во внутреннее помещение хранилища.
начинающиеся:
摩根·匹斯特
摩根·弗里曼
摩根·德尔
摩根·拉迪莫尔
摩根·拉迪莫尔的故事
摩根·斯特恩
摩根·日芒
摩根・弗里曼
摩根主义
摩根代数
摩根保证信托公司
摩根修士的灵魂
摩根公司
摩根分类
摩根勒菲
摩根单位
摩根原则
摩根变形杆菌
摩根史丹利
摩根史坦利指数
摩根堡病毒
摩根士丹利
摩根士丹利公司
摩根大通
摩根娜
摩根学说
摩根尼窦
摩根币
摩根式小型轧机
摩根斯特恩
摩根斯顿分布
摩根方程
摩根杆菌
摩根氏变形杆菌
摩根氏杆菌
摩根氏沙门氏菌
摩根氏菌属
摩根沙门菌
摩根法则
摩根测试
摩根海峡
摩根热陶瓷
摩根牌汽车
摩根的岗哨
摩根的成果
摩根皱襞
摩根石
摩根索
摩根线
摩根船长
摩根菌
摩根菌属
摩根菌属培养
摩根菌科
摩根轴柄
摩根锥齿兽
摩根齿兽