摸鱼
mōyú
1) ловить рыбу (руками)
2) заниматься посторонними делами; делать вид, что работает
mō yú
1) 在水中捞鱼。
如:「小时候,我常在小溪摸鱼。」
2) 做事不认真,投机取巧。
如:「小张上班最会摸鱼了!」
mō yú
to catch fish
(fig.) to loaf on the job
to be slack
to take it easy
mōyú
1) catch fish with the hands
2) idle; loaf on a job
в русских словах:
ловить рыбу в мутной воде
погов. 混水摸鱼
примеры:
你有没有躺尸摸鱼的时候?
Ты когда-нибудь страдал хернёй на рабочем месте?
普京浑水摸鱼火上加油 借口“打伊”空击叙国叛军
Путин ловит рыбу в мутной воде и подливает масло в огонь, под предлогом борьбы с Исламским государством атакует с воздуха сирийские мятежные войска
(见 В мутной воде рыбу ловить)
[直义] 浑水摸鱼.
[直义] 浑水摸鱼.
ловить рыбу в мутной воде
[直义]混水摸鱼.
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
в мутной воде рыбу ловить
哈哈,原来如此,我们还以为你是来摸鱼的。
Ха-ха, понятно, а мы-то подумали, что ты отлыниваешь.
我现在遇到了一个非常诡异的问题,你或许能帮上忙。我都不知道该找谁了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
我的工人们一直说他们撞见了以前这里的一个鸦人的鬼魂。
我知道,我知道,这听起来太疯狂了。但你能不能用我的驱鬼者12000型去检查一下她的尸体?假如附近真的有鬼,它就能找到的。要是找不到,那肯定就是我的工人在浑水摸鱼了。
У меня тут непростая проблемка, и я надеюсь на твою помощь. Не знаю, на кого еще мне рассчитывать.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
Мои работники говорят, что видят призрак араккоа, которая тут всем заправляла.
Я знаю, это бред, но я хочу попросить тебя взять мой "Призракографер-12000" и проверить ее останки.
Если там привидение, "Призракографер" его обнаружит. А если нет, то получится, что мои работники просто отлынивают.
我说的那群想要浑水摸鱼的家伙,是盗宝团哦。
Я имела в виду Похитителей сокровищ.
哈哈哈,你想到哪里去了,丘丘人可没机会浑水摸鱼。
Ха-ха-ха, ну конечно же нет. Хиличурлам не хватит ума на такое.
据他们说,有大概三支盗宝团在打浑水摸鱼的主意。
По их словам, в город под шумок планируют проникнуть три банды.
这帮蟊贼趁着骑士团和我们都抽不开手的时候浑水摸鱼,在城里偷了不少东西。
Эти мерзавцы воспользовались ситуацией и украли немало вещей, которые остались без присмотра.
浑水摸鱼闹 翻天!
Сейчас будет месиво!
想也知道,一定在院子里摸鱼喽。背不疼了,反倒开始犯懒了。他现在本该去摘狐桨果给孩子吃…
Верно, на дворе сидит. Уж не болит ничего, а он все равно ленится. Набрал бы брусники - хоть бы детишки пожевали.
混水好摸鱼。
It is good fishing in troubled waters.
你可以继续浑水摸鱼,但我要是你肯定宁可不干了!
На твоем месте я бы перестал удить рыбку в мутной воде!
摸鱼不要被英格兰姆抓到。她瞬间就会去打小报告。
Вот увидит Инграм, что ты без дела слоняешься. Глазом не успеешь моргнуть, как твое имя окажется в рапорте.