撒布约恩的信
_
Письмо от Сабьорна
примеры:
永别了,撒布约恩。
Прощай, Сабьорн.
我要看一看撒布约恩的书。
Мне нужно проверить книги Сабьорна.
找出撒布约恩的神秘合作人的身份
Выяснить личность тайного партнера Сабьорна
一个叫作撒布约恩的无所事事的人。
Один увалень по имени Сабьорн.
撒布约恩似乎不单单想公平竞争。
Судя по твоим словам, Сабьорн - не просто конкурент...
我等不及看撒布约恩痛苦的表情。
Жду не дождусь, когда Сабьорн заскулит.
为什么要帮撒布约恩给害虫的巢穴下毒?
Грызунов тоже надо травить? А зачем?
记住,撒布约恩会需要帮助的。办得漂亮点。
Помни, Сабьорну понадобится помощь. Сделай все красиво.
如果你想购买蜂蜜酒,去找老板,撒布约恩。
Если хочешь купить мед, поговори с владельцем, Сабьорном.
想买东西就去找撒布约恩,否则就给我滚蛋。
Если хочешь что-то купить, найди Сабьорна. Иначе - проваливай.
玛雯想要解决掉撒布约恩的秘密伙伴,对吧?
Значит, Мавен хочет найти частного партнера Сабьорна, да?
我天天都在后悔纵容撒布约恩发展到现在这种程度。
Ни дня не проходит, чтобы я не жалела, что позволила Сабьорну зайти так далеко.
正是。撒布约恩入狱的话,他的蜜酒店就得关门了。
Именно. Если Сабьорн сядет, его медоварню прикроют.
你将恰巧路过并向可怜的老撒布约恩施以援手。
Ты просто окажешься рядом и поможешь бедному старому Сабьорну.
现在莫鲁斯在蜜之酿酒庄的地位已经得到了巩固,我需要找到任何可以解释撒布约恩资金来源的信息。
Маллий теперь заправляет медоварней Хоннинга, а мне надо выяснить, откуда у Сабьорна взялись деньги.
那么这也太巧了,先是阿林格斯,然后现在是撒布约恩。
Значит, это не совпадение. Сперва Арингот, теперь Сабьорн.
在撒布约恩想到要请人来做这些脏活之前赶快行动吧。
Теперь иди, пока Сабьорн не отрастил мозги и не нанял кого-то другого для черной работы.
如果撒布约恩真的试图想让玛雯垮台,我们就都有麻烦了。
Если бы Сабьорн столкнул Мавен с трона, нам бы всем мало не показалось.
不,不。那才是整个计划的重点。我们要让撒布约恩自己交出来。
Нет-нет. В этом вся прелесть плана. Мы хотим, чтобы Сабьорн сам его нам отдал.
撒布约恩一直严密地封锁着那里,如果你进得去,就试试看吧。
Да Сабьорн ее вечно запирает. Но если сможешь пройти так, вперед.
说实话,撒布约恩不算是个好老板。他比较像是个奴隶贩子,没错。
Честно говоря, Сабьорн - не больно-то хороший владелец. Скорее, рабовладелец.
建议你可以去撒布约恩的办公室找找看。他都把文件藏在柜子里。
Тогда тебе прямая дорога в кабинет Сабьорна. Он держит большинство бумаг в столе.
我误向撒布约恩借了钱。他允许我做事报答他,但却把我折磨得要死!
Я совершил ошибку - одолжил денег у Сабьорна. Он разрешил мне отработать долг, но теперь гоняет меня в хвост и в гриву!
好了,撒布约恩。既然你解决了那小小的害虫问题,那让我尝尝你的蜜酒如何?
Так, Сабьорн. Теперь, когда мы решили твою маленькую проблему с вредителями, что если я испробую твоего меда?
玛雯和我做了点交易。如果撒布约恩去坐牢的话,她就会接手他的酒厂。
Мы с Мавен договорились. Если Сабьорн угодит в тюрягу, она получит его медоварню.
至少撒布约恩一觉醒来能发现自己被关在白漫城的监狱。他可真是不幸。
Ну хоть Сабьорн все-таки оказался в тюрьме в Вайтране. Как же ему не повезло.
这并没有太多情报。唯一能证明撒布约恩的合伙人的身份东西只有这个奇特的小记号。
Не много мы узнали. Единственное, что может указать на партнера Сабьорна - этот странный символ.
撒布约恩可以利用这次供应中断来获利,占领更多市场份额。我不能让这种事发生。
Сабьорн может воспользоваться моментом и захватить большую долю рынка. Меня это не устраивает.
坊间传言说可怜的撒布约恩一觉醒来发现自己身处白漫城的监狱。他真是不幸啊。
Говорят, что бедолага Сабьорн попал в тюрьму в Вайтране. Как же ему не повезло.
我们是个小酒庄,但发展得很快。撒布约恩只在这里经营了很短的时间,但你瞧瞧现在这规模。
У нас пока небольшие обороты, но мы быстро растем. Сабьорн совсем недолго владеет медоварней, но только посмотри на нее.
以前在撒布约恩夹着尾巴做人,一夜之间变成白漫城最富有的商人,我还有什么好抱怨的?
Не на что жаловаться. Я в одночасье превратился из слуги Сабьорна в одного из богатейших торговцев Вайтрана!
蜜之酿酒庄的老板,撒布约恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
一旦清除撒布约恩,玛雯就能在此地实现她的计划。所以呢,我们也不想看到那些害虫回来。
Когда с Сабьорном будет покончено, Мавен приберет это заведение к рукам. Так что грызунов так и так травить надо.
街上的人都说蜜之酿酒庄的口味更好,价格更便宜,而且撒布约恩不会把它灌到任何人的喉咙里去。
Всем известно, что мед Хоннинга был вкуснее и дешевле... И что Сабьорн не втюхивал его всем силой.
撒布约恩给了我毒药,叫我放在蜜之酿酒庄下方管道深处的巢穴里。而莫鲁斯认为我也可以把这些毒药拿去污染撒布约恩的蜜酒。
Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна.
计划进行得很完美,白漫城的卫兵队长喝了酒之后感到十分不舒服。撒布约恩被关到监狱里,蜜之酿酒庄也被迫关闭。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布约恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的借口接近撒布约恩,帮他搞定莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
пословный:
撒布约恩 | 的 | 信 | |
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|