撞开
zhuàngkai
проламывать
zhuàngkāi
открывать толчком, распахивать
zhuàngkāi
knock away by bumping; burst openпримеры:
“∗没必要∗把门撞开,你知道的……”他看了看这个“很久没人待过的地方”。
Знаете, было вовсе ∗не обязательно∗ выбивать эту дверь... — Он осматривается. — Сюда уже много лет никто не заходил.
我们需要冲城槌来撞开这道门。
Без тарана эти ворота не возьмешь.
我们已经够礼貌了。把门撞开,闯进去!
Довольно этого этикета. Ломайте дверь, заходим!
不知道。退后,我来把门撞开。
Понятия не имею. Отойди, я выбью дверь.
大门从里面反锁了,不过门有用力撞击的痕迹。绞链差点就被撞开了。
Ворота заперты изнутри, но их пытались выломать: они едва держатся на петлях.
嗯。是匹赤红马,马背高耸,比公牛还强壮,还可以把石头给撞开。
Угу. Гнедой, пять пядей в холке, а сильный - куда там. Скалу с таким вспахать можно.
把门撞开。
Выломать дверь.
他用膝盖把门撞开了。
He kneed the door open.
你把它们找来,我们就可以撞开地狱的大门啦。
Разыщи их и мы снесем к чертям врата ада.
现在很明显了,我们一定输了这场仗。我听到有什么在撞军械库的门,不过在门被撞开之前,墙会先倒下来。我已经把所有残存的防御手段都设置好了,以防他们清除掉我住处的瓦砾。我可不敢想像超级变种人拿我们的大砲去攻打无助聚落的画面。我的水要喝完了,但我仍抱着希望,希望存活下来的人能够重新聚集起来,及时发动反击。
Теперь уже очевидно, что эту битву мы проиграли. Я слышал, как в дверь арсенала чем-то колотили но скорее уж развалятся сами стены, чем эта дверь. На тот случай, если они попытаются расчистить завал, я привел в готовность все защитные системы, какие тут остались. Мне не хочется, чтобы супермутанты били из нашей артиллерии по беззащитным поселениям. У меня кончается вода, но я надеюсь, что выжившие перегруппируются и успеют провести контратаку.
我猜我应该花一整天想办法把它撞开,看会怎么样。
Я мог бы целый день в него долбиться, конечно.