撤根到底
_
挖根揭底。
挖根揭底。
примеры:
归根到底,人民的意志是不可抗拒的。
In the final analysis the will of the people is irresistible.
一切节省,归根到底都归结为时间的节省。
Всякая экономия в конечном счете сводится к экономии времени.
警察根据线索追根到底,终于抓住了这个罪犯。
The police followed home the clue and finally caught the culprit.
归根到底, 我们的建设方针还是毛主席过去制定的自力更生为主, 争取外援为辅的方针
В конечном счете, нашим основным курсом по-прежнему остается курс опоры на собственные силы, разработанный в прошлом председателем Мао, использование зарубежной помощи носит дополнительный характер.
пословный:
撤 | 根 | 到底 | |
гл.
1) убирать, удалять, устранять; отбрасывать
2) снимать (с должности); лишать (полномочий)
3) отвергать; отменять, убирать, ликвидировать
4) отводить назад; отзывать; эвакуировать
5) ослаблять; сдабривать
|
1) корень
2) корни; истоки; основа; фундамент
3) сч. сл. для длинных предметов
4) мат. корень; радикал
|
1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки
2) до предела; до конца, полностью, целиком
3) достигнуть дна
|