撬不动
_
incapable or prying or being pried
qiàobudòng
incapable or prying or being priedпримеры:
暴力时刻结束了。你把撬棍插进盖子下方,盖子纹丝不动。
А может и нет. Ты просунул монтировку под крышку, но та не поддается.
锁死了,一动也不动。这附近应该有可以将它撬开的工具。
Крепко держится. Здесь должен быть какой-нибудь рычаг...
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响。你觉得撬棍的位置卡的很好,但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Кажется, ты достаточно хорошо воткнул ее под крышку, но та и не шелохнется.
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响——你可以∗发誓∗你已经成功了!——但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Ты ∗абсолютно∗ уверен, что у тебя получится. Однако крышка даже не шелохнется.
最近我在思考一个问题。如果能把你留在璃月,假以时日…或许能撬动这座城市的…呵,只是设想而已。这笔投资值不值,我还得再考虑考虑。
Последнее время я размышляю над одним вопросом. Если бы я могла оставить тебя в Ли Юэ, возможно... Постепенно я смогла бы привести этот город... Ах, это только мысли вслух. Мне предстоит подумать, стоит ли того это вложение.
пословный:
撬 | 不动 | ||
1) вскрыть, взломать (напр. дверь); снять
2) поднять; выдернуть (гвоздь); повернуть (рукоятку); пробить
|
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|