擘
bāi, bò
1) bāi (вм. 掰) ломать, рвать; разделять [на части]; раздвигать [рукой]
擘纸 рвать бумагу
擘碎 разорвать в клочья
擘柳风 ветер, ломающий иву (обр. в знач.: буйный (резкий) весенний ветер)
擘蹶 растягивать рукой и ногой (напр. арбалет)
2) bò книжн. большой палец
大如擘 с большой палец величиной
巨擘 перен. знаток, специалист
ссылки с:
孹ссылается на:
掰bāi
1) разрывать, разламывать, отламывать
把馒头掰碎 раскрошить маньтоу (пампушку)
掰下脑袋来 свернуть шею, расправиться
掰玉米 отламывать початки кукурузы
2) диал. сгибать, водить (руку)
他母亲掰着手教他写字 водя его рукой, мать учит его писать
掰腕子 армрестлинг
3) диал. пока! давай! прощай!
4) разорвать отношения, дружбу; разойтись
他再一次激烈的争吵后和小李掰了。 Он порвал отношения с Сяо Ли после еще одного спора.
см. 掰
bò
thumb; break, tear open, ripbāi
① 用手把东西分开或折断:擘玉米 | 把馒头擘成两半儿 | 小弟弟擘着手数数儿。
② 〈方〉<情谊>破裂:他俩的交情早就擘了。
③ 〈方〉分析;说:他胡擘了半天,也没说出个所以然。‘擘’另见bò。
bò
I
(1) (形声。 从手, 辟声。 本义: 大拇指) 同本义 [thumb]
于齐国之士, 吾必以仲子为巨擘焉。 --《孟子·滕文公下》
(2) 又如: 擘指(大拇指)
II擗
(1) 分开; 剖裂 [open; divide]
乃擘青天而飞去。 --唐·李朝威《柳毅传》
(2) 又如: 擘开(裂开, 切开); 擘窠书(大字的通称口擘窠, 原指篆刻印章时加以分格, 以便匀排); 擘析(分析, 剖析)
(3) 拨弹琴弦的指法。 用拇指抬弦称擘。 引申为弹奏 [play]
若论弹琴擘阮, 前后绝伦。 --董解元《西厢记》
(4) 又如: 擘阮(谓弹琴)
(5) 砍, 劈击 [cut]。 如: 擘面(扑面, 迎面); 擘头子(劈头) 擗
(6) 另见
bò
1) 名 大拇指。
尔雅.释鱼:「蝮虺,博三寸,首大如擘。」
郭璞.注:「头大如人擘指。」
2) 名 比喻特别优秀的人物。
如:「巨擘」。
3) 动 分开、分裂。
唐.白居易.长恨歌:「钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。」
宋.吴文英.祝英台近.翦红情词:「玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。」
bò
thumb
to break
to tear
to pierce
to split
bò
名
(书) (大拇指) thumb:
巨擘 the thumb, a giant among equals; an authority in a certain field
另见 bāi “掰”。
bò
①<动>分开;分裂。李白《西岳云台歌送丹丘子》:“巨灵咆哮擘两山。”
②<名>大拇指。【又】用拇指拨弦,弹奏。
частотность: #58015
в самых частых: