收不住脚
_
1) unable to put an end to a pursuit
2) unable to come to a quick stop (as during a foot race)
shōubuzhù jiǎo
1) unable to put an end to a pursuit
2) unable to come to a quick stop (as during a foot race)
примеры:
收不住脚
не удержаться, чтобы не пойти
战不住脚
не иметь возможности остановиться (отдохнуть), вертеться как белка в колесе
站不住脚的论证
несостоятельная аргументация
论据的站不住脚
несостоятельность аргументации
这个论点站不住脚。
This argument isn’t tenable.
你的理由站不住脚。
Your argument is ill-founded.
他的论点站不住脚。
His argument is untenable.
她的论点站不住脚。
Her argument was feeble.
谎言总是站不住脚的。
Lies have short legs.; Lies are always lame.
即便如此,你收集的证据还是站不住脚的,很难给她定罪。必须得让她坦白招供才行。等她一进监狱,立刻想办法让她承认罪行!
Но даже если это так, жалкие улики, собранные тобой, вряд ли помогут осудить ее. Мне нужно ее признание. Как только она окажется за решеткой, сделай так, чтобы она созналась в своем преступлении!
站不住脚; 经不起检验; 不值一驳
не выдерживает критики что
经不起检验; 不值一驳; 站不住脚
Не выдерживает критики что
这个反对意见是站不住脚
это возражение несостоятельно
他的这种理论是站不住脚的。
He hasn’t a leg to stand for this theory of his.
这个反对意见是站不住脚的
Это возражение несостоятельно
这场战争有趣但站不住脚。
Война - это интересная, но неподходящая проблема.
他说了一个站不住脚的借口。
He made a flimsy excuse.
你的侵略性军事行动将站不住脚的!
Мы не станем терпеть ваши агрессивные действия!
律师可能拒绝承办他认为站不住脚的案件。
The Lawyer may refuse to undertake a case which appears to him unsound.
回想起来,那些理论确实站不住脚,不是吗?
Если подумать, то не такие уж они стройные, эти теории, правда?
怪罪到凯尔斯给你支援不足,一点都站不住脚,士兵。
Не нужно сваливать все на Келса, солдат. Это не делает тебе чести.
原先普遍存在着对那一地区生活的成见越来越站不住脚了。
Common preconceptions about life in this district are increasingly being challenged.
用这种站不住脚的藉口来杀害公民,会让他们更加难过。
Они встревожатся еще больше, если одного из их граждан убьют в такой маскировке.
他们的证据不太有说服力。你觉得这证据在审判时可能站不住脚。
Их доказательства не кажутся вам весомыми. Интересно, что об этом скажут в суде.
那你得去找些证据才行。这些是很有分量的指控,只凭你空口白话是站不住脚的。
Так значит, их надо получить. При столь важном обвинении одних слов мало.
警官,不要把你没有支付的旅社账单当成是一种∗道德福利∗。这样站不住脚的。
Не пытайтесь сделать из оплаты отельного счета искупление моих грехов, офицер. Все равно не получится.
嗯,后来教会认为,「暴君遗怨」的说法站不住脚。龙卷之魔神,按理说不会发射火球…
Именно! Позже теория «последнего гнева тирана» была опровергнута церковью. Основным аргументом было то, что Архонт бури не мог стрелять огненными шарами...
“一厢情愿的想法在警方调查中是立不住脚的,”警督告诉阿兰,他的声音温和而坚定。
«В полицейском расследовании нельзя выдавать желаемое за действительное», — вежливо, но твердо говорит лейтенант Эжену.
пословный:
收 | 不住 | 住脚 | |
1) получать
2) взимать; собирать
3) принимать; брать
4) набирать; принимать (напр., на работу, в институт)
5) убрать; уложить; сложить
6) собирать; убирать; урожай 7) фин. доход; приход
8) заканчивать(ся)
9) принимать (напр., радиопередачи)
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|
1) беспочвенный, необоснованный
2) 犹言止步。
3) 歇脚;暂住。
4) 收尾,放在最后。
|