收发器
shōufāqì
трансивер, приемопередатчик, трансиверная радиостанция
прибор приема-передачи
приемопередатчик
в русских словах:
автодин
自差收发器
примеры:
它几乎能够达到收发器功能的极限。而我们只要120雷亚尔。
Фактически, это идеальный передатчик — ну, насколько это возможно. И мы просим за него всего 120 реалов.
“有意思,”她一边检查收发器,一边说道,“高度定制化的伊斯特茨eh-4,性能极佳的最新型号。我得把频率刻度盘给换掉,不过绝对能派上用处。”
Интересно, — произносит она, изучая передатчик. — „Эстерхаз eh-4“, серьезно модифицированный. Это новейшая модель, очень мощная. Придется поколдовать с настройкой частот, но он точно должен подойти для наших целей.
一款由伊特海兹电子的工程师们生产的eh-4多功能收发器,拥有最大化的适配性。而在这台设备上,频率拨盘被改造成了一个按键的样式。
Мультимодальный передатчик eh-4, произведенный инженерами «Эстерхаз Электроника». Разработан для максимальной адаптируемости. В конкретно этом устройстве шкала частот была заменена на ключ.
不过,收发器似乎觉得你在夸它。
Несмотря ни на что, передатчик, кажется, воспринял твои слова как комплимент.
“那随便你吧。但我可不保证你回来的时候这个宝贝还在。”他轻轻地把收发器放回柜台后面的架子上。
«Как хотите. Но не могу гарантировать, что эта красавица дождется вашего возвращения». Он аккуратно возвращает передатчик на полку за стойкой.
太容易了。只要拨动写着“解除”的开关,就能解除卡住收发器的锁定。
Это не так уж сложно. Просто нажми на кнопку с надписью «открыть», чтобы освободить защелку, которая удерживает передатчик.
我搞不懂你在说什么。这是个很不错的收发器,这里是个很普通的办公室。
Не знаю, с чего вы это взяли. Это совершенно нормальный передатчик из совершенно обычного офиса.
没有了收发器,收音机那持续不断的嗡嗡声也就停了下来。现在它安静得仿佛一块墓碑。
Ты вытаскиваешь передатчик, и назойливое гудение радио прекращается. Теперь оно молчаливо, как надгробный камень.
警督见你拿着收发器,眼神里露出妒忌。
Лейтенант с плохо скрываемой завистью глядит, как ты забираешь передатчик.
“有人用这个来协调毒品走私行动。 ”(用先进的收发器)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать крайне продвинутый передатчик.)
“有人用这东西来安排毒品走私。”(使用先进的收发器。)
«Его использовали для организации контрабанды наркотиков». (Использовать продвинутый передатчик.)
我们的收发器完全能够胜任,所以应该不是它的问题……
Наш передатчик вполне подходит для этой задачи, тут проблем нет...
可是,金,我必须收集∗所有∗收发器。确保万无一失。
Но, Ким, я должен собрать ∗все∗ радиопередатчики. Во имя ответственного отношения к делу.
没错。收发器似乎相当宽容。
Это правда. Передатчик, по всей видимости, может многое простить.
收发器似乎很乐意为人服务。
Передатчик, кажется, рад, что может оказаться полезным.
收发器原本的位置上现在只剩一个长方形的阴影。
Там, где раньше был передатчик, остался лишь темный прямоугольник.
无线电收发器啊,真不错。我知道在哪儿去找,这东西我见到过∗好多∗。
Радиопередатчик. Отлично. Они же тут на каждом шагу валяются.
“我是在当铺里买到的这个好东西的。”(使用昂贵的收发器。)
«Я нашел этого красавца в ломбарде». (Использовать очень дорогой передатчик.)
等你动身之后,我和爱凡客会把其他设备收拾好。你找到收发器就回这里找我们吧。
Пока тебя не будет, мы с Камоном соберем остальное оборудование. Встретимся здесь, когда достанешь передатчик.
你的言论似乎令收发器有些困惑。
Кажется, твой комментарий слегка озадачил передатчик.
恐怕他们听不到我们的声音。现在就只有他的麦克风连接在收发器上。
Боюсь, что они нас не слышат. Микрофон подключен к передатчику только у него.
当你把收发器拿在手里时,警督咬着下嘴唇,显然在沉思中。
Когда ты берешь передатчик в руки, лейтенант прикусывает нижнюю губу, видимо, глубоко о чем-то задумавшись.
你的言论似乎令收发器有些受伤。
Кажется, твой комментарий слегка обидел передатчик.
罗伊说这个收发器装了某种∗信号过滤器∗。也许我们应该把它打开?
Рой говорил, что на передатчике стоит какой-то ∗фильтр сигнала∗. Может, нам стоит его включить?
我该上哪儿去找一台无线电收发器?
И где мне найти радиопередатчик?
啊,你是从我的老雷姆思域上‘找到’这个收发器的吧。你以为我会认不出来?没事,它应该能派上用处……
А, вы „нашли“ передатчик от моего старого „Рем Цивик“. Думали, я его не узнаю? Ладно, неважно. Для наших целей он должен подойти...
他耸耸肩。“那是你要的信号传输。常规的旧式收发器足以搞定,只是那样不怎么∗硬核∗……”
Он пожимает плечами. «Передача твоя, тебе решать. По идее, обычный старый передатчик должен подойти, просто, знаешь, будет не так ∗хардкорно∗...»
弓箭手号恐怕听不到我们的声音。现在就只有他的麦克风连接在收发器上。
Боюсь, что „Стрелец” нас не слышит. Микрофон подключен к передатчику только у него.
幸运的是,我们的收发器性能绰绰有余,所以我觉得应该不是它的问题……
К счастью, передатчик у нас более чем подходящий, так что вряд ли это он вызывает проблемы...
无线电脑里面有收发器吗?
А в радиокомпьютерах есть передатчики?
“我觉得你还会回来的。”他重新把收发器放回架子上。
«У меня есть предчувствие, что вы вернетесь», — он снова ставит передатчик обратно на полку.
你用不着这个收发器,因为已经有一个和这差不多的了。
Тебе не нужен этот передатчик, потому что у тебя уже есть такой.
花了点时间,但收发器最终还是从涂了油的插口支架上滑出,发出令人满意的∗嚓咔∗声。
У тебя уходит на это несколько минут, но в конце концов передатчик с приятным звуком выскальзывает из своего хорошо смазанного гнезда .
我们必须考虑几个变量:当地的熵环境,收发器的复杂程度,连接的质量,以及天线本身的物理特性……
Мы должны учитывать несколько переменных: локальные энтропонетические условия, сложное устройство нашего передатчика, качество наших контактов и физику самой антенны...
我这儿有许多电缆和增幅器。电源我自己会搞定。现在就差一个无线电收发器了。
Кабеля и усилителей у меня достаточно. Источник питания я найду. Осталось только раздобыть сам радиопередатчик.
“我在当铺买到了这个宝贝。” (用昂贵的收发器)
«Я нашел этого красавца в ломбарде». (Использовать крайне дорогой передатчик.)
抱歉把你给偷了,收发器,但我没有办法。
Прости, что стащил тебя, передатчик, но иного пути нет.
收发器一定会明白的,警探。好了,我们走吧。
Я уверен, передатчик относится к этому с пониманием, детектив. Нам пора.
我要怎么把收发器从这东西里拿出来?
Как достать из него передатчик?
无线电收发器,酷。交给我吧。我见过∗不少∗那种东西,简直遍地都是。
Передатчик. Ясно. Понятно. Они же тут на каждом шагу валяются.
“我是在港口附近的办公室里找到这个的。”(使用完美适配的收发器。)
«Я нашел его в офисе рядом с портом». (Использовать вполне подходящий передатчик.)
“这是老型号了。”她拧了拧刻度盘,然后把收发器放到一边。“不过至少能正常工作,好歹能为我们派上用处。”
«Не самая передовая модель». Она поворачивает несколько реле и откладывает передатчик в сторону. «Но по крайней мере, кажется, он полностью исправен. Да, для наших целей должен подойти».
收发器似乎理解并原谅了你。
Передатчик, кажется, понимает и прощает тебя.
可靠又谦逊。是我喜欢的那种收发器。
Надежный и неприметный. Как раз по мне.
“说实话,不是。别误解我的意思了,这对普通的听众来说是个∗不错∗的收发器,但真正靠无线电干活的人可不会用它。”他耸了耸肩。
«Честно говоря, никак. Не поймите меня неправильно, это ∗неплохой∗ передатчик для повседневного использования, но серьезный специалист с таким работать не стал бы». Он пожимает плечами.
收发器吗?嗯,我们应该有这玩意儿……
Передатчик, значит? Да, что-то такое должно быть...
一个常见的白领级收发器,加入了硬核地下组织的行列。好吧,这东西应该能派上用场……
В хардкорное подполье вступает рядовой работяга-передатчик. Да, подойдет...
如果收发器是个人,那一定会是个大型物流公司的会计。精明能干,普普通通。
Если бы этот передатчик был человеком, то работал бы бухгалтером в крупной транспортной компании. Обычная рабочая лошадка, ничего выдающегося.
“好的,看来我得去找一台收发器。”(总结。)
«Ладно. Видимо, придется раздобыть радиопередатчик». (Подвести итоги.)
我想要个∗更闪耀、更有个性∗的收发器。
Я бы предпочел более ∗яркий и стильный∗ передатчик.
我回来拿收发器了。还有多的吗?
Я за передатчиком. Он у тебя еще остался?
我应该到哪里去找无线电收发器?
И где мне найти передатчик?
收发器看起来似乎很平静。
Передатчик, кажется, полностью удовлетворен своим внешним видом.
她并没有烦恼,反而有些困惑。虽然她不是个迷信的人,但这台特殊的收发器还是勾起了她的回忆。
Она не расстроилась. Скорее, просто погрузилась в воспоминания, связанные с этим конкретным передатчиком. Суеверностью она не отличается.
收发器似乎觉得你在夸它。
Кажется, передатчик воспринял это как комплимент.
“我是在诅咒商业区里找到这个的。”(使用完美适配的收发器。)
«Я нашел его в Проклятой торговой зоне». (Использовать вполне подходящий передатчик.)
在人与收发器的组合中,很难有比这个更优异的绝配了。此乃大捷之兆。
Нечасто увидишь столь подходящих друг другу человека и передатчик. Ожидается грандиозный успех.
你又要收发器干什么?这跟你从诅咒商业区的无线电脑上拿下来的那个没什么区别吧。
Зачем вам еще один передатчик? Он практически не отличается от того, который вы достали из радиокомпьютера в Проклятой торговой зоне.
锁在发出一声清脆的咔哒声后解除了。你现在可以安全地拿走收发器元件了。
Раздается приятный щелчок, и защелка открывается. Теперь можно без проблем извлечь передатчик.
金,你知道怎么把收发器从这东西里拿出来吗?
Ким, как достать из него передатчик?
这个收发器感觉有些∗不太吉利∗。不是个好兆头。
В этом радиопередатчике есть что-то ∗зловещее∗. Он — дурное предзнаменование.
找到一个可用的收发器并返回教堂。
Найдите функционирующий передатчик и вернитесь в церковь.
一款晶体斯普拉赫Model 9型收发器,看起来(听起来也一样)很贵。这个型号配备了晶体斯普拉赫专利技术“信号过滤器”,以及一个胶木装备盒。
Портативный передатчик «Кристаллшпрах», девятая модель. Выглядит (и звучит) дорого. Эта модель включает в себя запатентованную «Кристаллшпрах» технологию фильтра сигналов, а также переносной бакелитовый корпус.
由一家普通生产商生产的普通收发器。全世界可能还有几万个和它一模一样的收发器吧。
Обычный радиопередатчик от обычного производителя. Должно быть, на свете десятки тысяч таких передатчиков, и каждый из них ничем не отличается от другого.
我找到了一个无线电收发器。
Я нашел радиопередатчик.
检查收发器。
Изучить передатчик.
我在找无线电收发器。你这儿有吗?
Мне нужен радиопередатчик. Найдется?
取下无线电收发器。
Вытащить радиопередатчик.
把收发器收起来。(结束)
Убрать передатчик. (Подвести итоги.)
买下这个昂贵的收发器。
Купить крайне дорогой передатчик.
收发器?
Передатчик
пословный:
收发 | 器 | ||
1) принимать и отправлять (бумаги); регистрационная работа
2) регистратор
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|