收回
shōuhuí
1) отменять, отказываться от (напр. намерения, предложения), изымать, отзывать
收回纸币 изъять бумажные деньги из обращения
收回许可证 отозвать лицензию
收回成命 отменить приказ
2) забирать обратно, взыскивать
ссылки с:
退过shōuhuí
1) взять обратно, вернуть (напр., деньги)
2) снять, взять назад; отказаться (напр., от своего предложения)
производить взыскание; получать обратно; получить обратно; брать слова назад; брать слова обратно; повторное сорбирование
shōuhuí
1) виндикация || виндицировать
2) эвикция; лишение владения на законном основании || лишать владения на законном основании
3) выселение || выселять
4) отозвание (о должностном лице, дипломатическом представителе); ревокация || отзывать
5) брать; требовать; получать обратно
shōu huí
① 把发出去或借出去的东西、借出去或用出去的钱取回来:收回贷款│收回成本│借出的书,应该收回了。
② 撤销;取消<意见、命令等>:收回原议│收回成命。
shōuhuí
(1) [reclaim; recall; regain]∶指取回发出、 借出的财物
收回借款
(2) [countermand]∶取消; 撤消
收回成命
收回意见
shōu huí
1) 取回、拿回来。
红楼梦.第十六回:「黛玉说:『什么臭男人拿过的,我不要他。』遂掷而不取。宝玉只得收回。」
2) 取消、撤除。
如:「收回原议」。
возмещение затрат на увеличение государственных пособий путём соответственного увеличения налогов
shōu huí
to regain
to retake
to take back
to withdraw
to revoke
shōu huí
(取回) take back; call in; recover; retrieve; regain; recall; resume:
收回礼物 resume one's gift
收回自己的话 take back one's words
收回主权 regain sovereignty
收回贷款 call in a loan; call loan; recall loans; recover loans
收回旧欠 collect outstanding accounts
(把破烂的钞票)收回停用 retire (worn or torn dollar bills) from use
(撤销) withdraw; countermand; retract:
收回建议 withdraw a proposal
他们坚持要收回那些话并公开道歉。 They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.
shōuhuí
1) take back; call in; recall
我收回我的话。 I take back what I said.
2) withdraw; countermand
1) 取回。
2) 撤销;取消。
частотность: #4636
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
收回纸币
изъять бумажные деньги из обращения
收回成命
отменить приказ
一英寸双卡瓦液压可收回柱状封隔器
дюймовый двухзахватный извлекаемый гидравлический колонный пакер
收回欠款
взыскание задолженности
收回自己的诺言
взять назад своё обещание
收回[来]
получить что-либо обратно
收回成本
окупить себестоимость
我真希望能收回不该说的话
Вот взять бы обратно слова, которые говорить не следовало
可在当地收回的垫款
аванс, возмещаемый на месте
可在当地收回的垫款账户
счет авансов, возмещаемых на месте
可在当地收回的垫款收入项
доходная статья счета авансов, возмещаемых на месте
可在当地收回的垫款分类账
книга регистрации авансов, возмещаемых на месте
中美洲关于收回和归还被偷、被抢、被充公或被非法或不当扣留车辆的条约
Центральноамериканский договор о возвращении угнанных, захваченных, присвоенных и незаконно удерживаемых автотранспортных средств
价格比较高,20年才能收回成本。
Цена довольно высокая, затраты можно окупить только за 20 лет.
收回自己的话
take back one’s words
收回礼物
resume one’s gift
收回主权
regain sovereignty
收回旧欠
collect outstanding accounts
(把破烂的钞票)收回停用
retire (worn or torn dollar bills) from use
收回建议
withdraw a proposal
他们坚持要收回那些话并公开道歉。
They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.
收回本厂投资
recoup the plant’s capital outlay
我收回我的话。
I take back what I said.
迫于各方的压力,校长不得不收回决定。
Due to the pressure from everywhere, the school principal had no alternative but to withdraw the decision.
订购货物多余的部分,多余的部分收回。其他不退。
Заказали больше товара. Излишки вернули. Возврата не будет.
不能提前收回的公司债
uncallable bond
不能收回的
nonrecoverable
可收回的事务费
reimbursable service
可收回的程度
collectibility
可收回费用的事务
reimbursable service
可短期内收回的款项
money at call and short term
已收回注销的股票
retired stock
快速收回的贷款
quick loan
收回的票据
retired bill
收回的请求
reclamation
未能收回的成本
unrecovered cost
重新收回的物资
repossessed goods
随时可收回的贷款
money on call
水回收(飞艇上用冷凝法从发动机排气中将水收回以弥补耗油所造成的重量损失)
регенерация воды
(整流锥)动作筒中的收回腔
полость уборки в цилиндре
{整流锥}动作筒中的收回腔
полость уборки в цилиндре
[直义] 弄得太短就改不回来了.
[释义] 错过的机会是无法挽回的.
[例句] Из просторного убавить можно; набрать из сборника цветник по своему вкусу, немудрено; а что пропустишь, то воротить труднее. Окоротишь - не воротишь. 把大的东西改小是可以的, 从汇编中采集有益的读物是不难的, 而放过去了的东西要收回来是比较难的. 错过的机会是无法挽回
[释义] 错过的机会是无法挽回的.
[例句] Из просторного убавить можно; набрать из сборника цветник по своему вкусу, немудрено; а что пропустишь, то воротить труднее. Окоротишь - не воротишь. 把大的东西改小是可以的, 从汇编中采集有益的读物是不难的, 而放过去了的东西要收回来是比较难的. 错过的机会是无法挽回
окоротишь укоротишь - не воротишь
[ 直义] 上帝给了, 上帝又收回去了.
[ 用法] 在某人去世或失去某种东西时, 劝人克制或安慰人的一种用语.
[ 例句] Уменя умрёт сын, отец, жена, сгорит дом, пропадёт именье, я обнищаю - и у меня, вслед за бедою, родится смирение: бог дал, бог и взял, говорю я... погрущу... и приступлю вновь к смиренно
[ 用法] 在某人去世或失去某种东西时, 劝人克制或安慰人的一种用语.
[ 例句] Уменя умрёт сын, отец, жена, сгорит дом, пропадёт именье, я обнищаю - и у меня, вслед за бедою, родится смирение: бог дал, бог и взял, говорю я... погрущу... и приступлю вновь к смиренно
бог дал бог и взял
收回投资收到的现金
денежные средства, полученные от выбытия инвестиций
处置固定资产、无形资产和其他长期资产收回的现金净额
чистые денежные средства, полученные от выбытия основных средств, нематериальных активов и прочих долгосрочных активов
看起来我错怪你了,<name>,为此我应向你道歉。我姐姐送给我许多东西,包括看起来很滑稽的费尔斯通农场地契,我想我一时半会是没法收回它了。
Кажется, мое мнение насчет тебя было ошибочным и мне следует извиниться. Сестра прислала мне ряд личных вещей, в том числе – ха-ха – документы на ферму Фелстоун. Я пока не стану предъявлять на нее права.
你看,你能帮我把货给抢回来吗?我也不指望你能把全部的货物都带回来,但你要是能帮忙收回一点点来,我也会感激万分的。我想,那群暗鳞鱼人应该就躲在港口西南方的金色沙滩上的那些茅草屋里。
Поможешь вернуть мой груз? Нет, я не рассчитываю, что ты спасешь все, но буду благодарна хотя бы за часть груза! Уверена, во всем виноваты мурлоки из племени Темной Чешуи, которые живут в хижинах к юго-западу отсюда, на Золотистом взморье!
我在港口的水下设了许多捉螃蟹的陷阱,你能帮我去把它们收回来吗?我太老了,干不了这种活,而且水下很危险。
Под водой в гавани я расставил множество ловушек на крабов. Не принесешь ли их мне? Я уже слишком стар для таких вещей, да и в воде небезопасно.
我很想把钱收回来,但问题是……他已经死了。
Хотел бы я стрясти с него должок, да вот только этот подлец взял и помер.
对暗矛巨魔来说,现在真是困难的时期。赞达拉部族正在集结所有巨魔部落,想要收回所有他们失去的领土。
Настали тяжелые времена для племени Черного Копья. Племя Зандалари объединяет все племена троллей и планирует отвоевать земли, которые прежде принадлежали им.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
收回不动产的诉讼
收回乏燃料
收回产权诉讼
收回价值
收回优先股准备
收回优先股票准备
收回伞衣
收回保险单而解约
收回借款
收回债券
收回债权
收回公司债费用
收回分期付款货物
收回到
收回到期帐款
收回前言
收回吊艇柱
收回呆帐
收回国有的
收回土地占有令
收回土地占有权
收回地产之诉
收回坏帐收益
收回坏账收益
收回基金的通知
收回客票
收回小艇
收回工具
收回已出售商品
收回已出售商品损失
收回已售产品
收回建议
收回归公司债费用
收回待修产品
收回您的财产
收回成命
收回成本
收回成言
收回战斧
收回房产
收回投标
收回投资
收回投资收到的现金
收回投资的通知
收回折旧
收回拖欠债务的令状
收回损失
收回旧欠
收回注销的股票
收回爪子
收回率
收回申请
收回的个人财物
收回的票据
收回目光
收回租借
收回租借物
收回租地
收回租地权
收回租界地权利
收回簧
收回者
收回股份基金
收回自己的建议
收回自己的话
收回自己说过的话
收回被侵占的土地令
收回被侵占的土地的令状
收回被僭占的职位的诉讼
收回财产
收回货物
收回贷款
收回费用
收回资本
收回资金
收回资金之时间标准
收回资金的时间标准
收回辞呈
收回铲杆
收回非法扣留动产