收回目光
shōuhuí mùguāng
отвести взгляд
примеры:
被诅咒的藤蔓渐渐消失,杜纳的脸色也逐渐恢复。他摇了摇头,试着收回自己的目光。
Проклятые щупальца опадают, и лицо Дюны вновь обретает цвет. Он трясет головой и оглядывает себя.
让你的目光回到屋顶,微微颤抖。
Перевести взгляд на крышу и поежиться.
摧毁物品后,你可以回收目前装在上头的所有符文石。
Разобрав предмет, вы вернете все рунные камни, которые на нем были.
她的目光回到了你身上。“把我们称之为动物还不够。甚至就连动物都不是动物。”
Она снова поворачивается к тебе. «Мы не просто животные. Даже животных нельзя назвать животными».
“那不过是浪费纸张而已。我是说,你看看她。”他的目光回到了老妇人身上。“她是不会回应警局传唤单的。”
Только бумагу потратим. Посмотрите на нее, — его взгляд возвращается к старухе. — Она не явится по повестке.
пословный:
收回 | 回目 | 目光 | |
1) отменять, отказываться от (напр. намерения, предложения), изымать, отзывать
2) забирать обратно, взыскивать
|
1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение
2) кругозор; знание; эрудиция
|