收尸
shōushī
забрать труп
他真可怜!死了也没人帮他收尸。 Как он жалок! Даже после смерти никто не забрал его тело.
shōu shī
收拾尸体火化或埋葬,不使暴露。shōushī
[pick up a dead body] 把死在外面(多指非正常死亡)的人的尸体取回火化或埋葬, 不使暴露
shōushī
bury the dead1) 收殓屍体。
2) 比喻做下贱的事。
частотность: #35726
примеры:
你还活着?我还以为要为你收尸呢。
Ты еще дышишь? Мне казалось, тебе точно крышка.
你没死?我还以为只能去为你收尸了呢。
Ты еще дышишь? Мне казалось, тебе точно крышка.
说真的——只要你开口,我随时都可以为他收尸,并开車把尸体运到停尸房去。你没必要逞英雄——除非你特别想……
Серьезно: я могу в любой момент упаковать его в мешок и увезти в морг. Только скажите. Зачем этот героизм? Разве что вы хотите сами...
“为他收尸吧。把他送走。”(不做进一步检查,让警督把尸体运走。)
«Пакуем его. Отвезешь в участок». (Разрешить лейтенанту забрать труп без дальнейшего осмотра.)
他从夹克里掏出了一卷黑色的塑料薄膜——那就是尸袋。“收尸吧。我宣布现场尸检结束。”
Он достает из кармана куртки плотный комок черного пластика — мешок для трупов. «Давайте заканчивать. Объявляю этот наружный осмотр завершенным».
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
你自己保重,别指望会有人进去帮你收尸。
Не думай, что мы туда полезем за твоим трупом.
你解决那怪物后,我们找人来下面帮他们收尸,好好安葬他们。
Когда ты убьешь чудовище, надо будет прислать сюда кого-нибудь, чтобы забрать их и похоронить.
可是…木雕工的尸体是…收尸人尤斯塔斯送过来给我们的,你应该去问问他,我刚刚看到他在附近转角处…喔,尊贵的大人,您好。
Возвращаясь к плотнику. Тело привез Евстахий, наш сборщик останков. Можете с ним поговорить, я только что его видел. Он за углом, около... О, мое почтение, ваше преподобие.
所以你要怎么选?要告诉我们你的钱在哪里,还是你已经准备要替你老妈收尸?
Ну так как, скажешь, где золотишко прикопали, или тебе собственной матери не жаль?
尤斯塔斯还没来收尸。尸体还在我发现的地方躺着。
Евстахий тела еще не забрал. Где я его нашел, там оно и лежит.
我会去帮他收尸的。
Я должен за ним сходить.
我至少可以去帮他收尸吧?
Могу я хотя бы за телом сходить?
尤斯塔斯人呢?以前都是他在收尸的。
А Евстахий где? Он ведь всегда трупы возил.
嗯。看来白女妖成功抵挡了他们的热情攻势。他们至今还躺在田里…大家怕到不敢去给他们收尸。
Да уж... Только Белая Дама, видать, их ухаживания отвергла. Так они в поле и лежат... Люди их хоронить боятся.
头一次听到有人会来收尸。
Нам не говорили, что кто-то должен прийти.
此谕,有疑似协助或教唆泰莫利亚叛乱者,一律交由军事法庭进行审判裁决。将被绞死的叛乱者从绞架上取下收尸的行为亦属协助叛乱。根据帝国法律,受惩处的匪徒将作为警告,警示其他煽动百姓的人,因此他们的尸体必须一直悬挂在路旁,直到尸体自然落下,为曾是泰莫利亚、现为尼弗迦德的土地提供养分,为皇帝献上荣耀。
Настоящим объявляется, что каждый подозреваемый в пособничестве темерским мятежникам должен без промедления понести ответственность перед военным трибуналом. Пособничеством мятежникам считается попытка снять тела приговоренных к смерти через повешение мятежников. Согласно императорскому указу, казненные бандиты должны служить предостережением для бунтовщиков, а посему их трупы обязаны висеть у проезжих дорог, покуда тела их сами не упадут и не удобрят собой благодатной некогда темерской, а ныне нильфгаардской земли во славу императора.
您是说过,但是…他们是死者的亲友,来收尸的。
Я знаю, но... Это друзья покойного. Они хотят забрать тело.
严禁替该犯收尸或埋入坟墓。
Снимать труп осужденного и хоронить его в могиле с именем преступника строго воспрещается.
我是来收尸的。
Я пришел забрать тело.
你是收尸人尤斯塔斯?
Евстахий? Сборщик останков?
寻找收尸人尤斯塔斯
Найти сборщика останков Евстахия.
这个病患看来需要有人收尸。
Этому пациенту нужен патологоанатом.
我们没义务替你们收尸。看来你们自己就能处理。
Мы вас хоронить не нанимались. Вы, похоже, сами прекрасно управитесь.
看好那只尸鬼。我可不希望等一下得帮它收尸。
Следи за своим гулем. Я потом палубу чистить от его ошметков не собираюсь.