放不下架子
fàngbuxià jiàzi
не мочь отбросить спесь
примеры:
放下臭架子
отбросить спесь
放下官架子!
Don’t put on official airs!
放下架子, 打掉官气
отказаться от помпезности и бюрократических замашек
他先是犹豫一下,接着放下架子。
Он колеблется. Затем все же решает поступиться гордостью.
南希放下架子,与他们交起了朋友。
Nancy came down off her high horse and make friends with them.
放下架子,问他这个地方为什么如此破败。
Наступить на свою гордость и спросить, почему все выглядит так ужасно.
我们的书架不够用, 放不下这么多书。
We haven’t enough shelves to keep all our books on.
架子上已经摆不下杂志了。
Больше на полку нельзя поставить ни одного журнала.
碎掉的盘子,不知道为何掉下架子…也许是被震下来的?
Разбитая посуда. Что-то сбросило ее с полки. Может, земля тряслась?..
柜子在这里放不下
шкаф здесь не встанет
椅子在这里放不下
Стул здесь не станет
桌子上放不下所有要用的辞典
на столе не уместить все нужные словари
妈妈心里总是放不下在远方的孩子。
A mother always worries about her children far away.
пословный:
放不下 | 下架 | 架子 | |
1) не расстаться, не отказаться, не отпускать
2) не вмещаться
|
1) снять с продажи (о товаре), досл. убрать с полки
2) снять, убрать, устранить; расцеплять (орудие)
3) нижний станок (лафета)
|
1) стойка; подставка; вешалка; полка; этажерка; подмостки; станина; рама
2) важный вид; аффектация; высокомерие, заносчивость
3) основа, костяк, контуры (дела); остов; план (сочинения)
|