放心不下
fàngxīnbuxià
никак не успокоиться
fàng xīn bù xià
安不下心。
三国演义.第二十一回:「又不知道赵子龙如何下落,放心不下。」
文明小史.第三十五回:「总觉放心不下,又想不出个缘故。」
fàngxīnbùxià
be kept in suspense; feel anxiousпримеры:
好生放心不下
никак не в состоянии успокоиться
放心不下,坐卧不宁
быть в напряжении, не находить себе места
但我对于禅院的援兵迟迟未到仍放心不下,毕竟我们数天前就发出了请求。
Тем не менее, меня беспокоит, что подкрепление из монастыря все еще не прибыло, ведь мы посылали за ним пару дней назад.
但还有一件事放心不下,要是能弄来点溶剂,去除掉指挥官和您那些好伙伴们在卡拉赞餐厅做客时留下的划痕和污渍就好了。好在客人们都停留得不久,没能对那些珍贵的家具造成过无可挽回的损害。
Впрочем, я могу довольствоваться и меньшим – тинктурой, способной избавиться от царапин и потертостей на моих стульях. Визит командира и его восхитительных компаньонов в Каражан был прискорбно короток – поэтому у них не вышло окончательно испортить мою драгоценную мебель.
她应该一直待在城里,不会有什么危险,但我就是放心不下。
Она в безопасности за стенами города, но я всё равно волнуюсь.
可能吧,虽然我没有证据,但我怎么都放心不下来,越想越担心。
Может быть. Доказать мне нечем, но я себе места не нахожу, и с каждым днём мне всё тревожнее.
「你还是叫未央吧。毕竟行走人间,这个身份最是方便。还有朝廷的牒文,王土之上,出入无碍。」因为放心不下未央,弥耳还是一同踏上了旅程。所谓遇魔斩魔,见妖诛妖——如今已经收集了邪剑五柄。
«Оставайтесь Вэйян. Это имя поможет нам затеряться среди обычных людей, пока мы находимся в пути. С официальными документами вы сможете беспрепятственно следовать по всей империи». По-прежнему волнуясь о Вэйян, Миар решил сопровождать её в её походе и убивать любых повстречавшихся на пути демонов.
有件事让我放心不下,陨铁剑不够。
Меня беспокоит, что у нас мало мечей из метеоритной стали.
妈妈心里总是放不下在远方的孩子。
A mother always worries about her children far away.
不过,谢谢你听我说,可以这样把话说出来,让我放下心中的大石头。
Ну ладно, еще раз спасибо за то, что даешь мне выговориться. У меня прямо камень с души свалился.
这次的事实在抱歉,但请派蒙阁下放心,同样的伎俩我是不会用两次的。
Прими мои извинения за этот обман. Такое больше не повторится.
她听到他安然无恙才放下心来。
She was a bit on edge till she heard he was safe.
果然「铜雀」也放不下璃月吧…但愿璃月今日的光景可以让他放心安息。
Я знал, что он не сможет расстаться с Ли Юэ... Надеюсь, теперешнее положение Ли Юэ его утешит.
你回来面对自己心中的恶鬼了。很好。如果不放下酒瓶的话,你是超越不了它们的。
Ты пришел, чтобы встретиться со своими какодемонами лицом к лицу. Отлично. Тебе их не обойти, если не оторвешься от бутылки.
不过让米兰一个人运送剩下的货物我多少有点不放心,你能不能在他下次送货的时候护送他一程呢?
Мне не хочется отпускать Мирана одного. Когда он соберется в путь, проводи, пожалуйста, его.
不放心的朋友。
Заботливый друг.
他坦率地承认自己并非高手, 让我们都放下心来。
By frankly admitting he wasn’t a brilliant player, he disarmed us all.
她不放心你的安全。
She is concerned about your safety.
你们一起去,省得我不放心。
You go together so that I don’t have to worry.
真的吗?嗯 ,我得说我很惊讶。好吧,你至少让我放下心中的大石。
Действительно? Хм. Должен сказать, что я удивлен. Ну, в любом случае теперь у меня словно гора с плеч свалилась.
放不下什么?
Забыть что?
总之,谢谢你让我放下心中的大石头,看来我太久没有一吐为快了。
В общем, спасибо за разговор. У меня словно огромный камень с души свалился.
不能把书放下不看
не мог оторваться от книги
пословный:
放心 | 不下 | ||
успокаиваться; быть спокойным, не беспокоиться
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |