敌不住
_
be no match for
díbuzhù
be no match forпримеры:
咬住敌机不放
get on the tail of the enemy plane
敌军动摇了; 敌人支持不住了
неприятель дрогнул
看来俗话说的没错,“双拳难敌四手,好汗架不住人多。”
Правду говорят: "И ведьмаку жопа, коли врагов пропасть".
不要进入他们大炮的射程以内,要隔一段距离包围住敌营。
Don't get within range of their big guns; surround the camp from a distance.
我见过你跟其他人一起分享食物!我忍不住会想你是不是把我当敌人了。
Я видел, как ты делишь еду с другими! Мне вот интересно, ты что, считаешь меня врагом?
尽管暴雪并不致命,但可以冻住敌人让你的队友轻松地消灭他们。
«Вьюга» не наносит большой урон. Но она легко заморозит противников и подставит их под атаки ваших союзников.
一名狩魔猎人冲进来攻击我们。我试着护住特莉丝…他动作好快…我敌不过他。
Пришел ведьмак. Он бросился на нас. Я пытался защитить Трисс, но он слишком быстрый...
「如果让它维持敌人的外型太久,可能就留不住了。」 ~纽若克密探范科沃
«Если оставить ее в облике врага слишком долго, ее можно потерять навсегда». — Вай Ковальт, агент нейроков
去帮助他……但请你一定要站在士兵身后。我可不希望你抵抗不住潮水般的敌军,牺牲在那些烧焦的峡谷里。
Приди к нему на помощь... но, пожалуйста, оставайся позади его бойцов. Поток воинов Плети бесконечен, а мне вовсе не хочется потерять тебя в одном из этих ущелий.
波拉斯眼见大军推翻自己塑像,只当它成功拖住敌军脚步而不以为意,却忽略了对方由此涌升的必胜信念。
Болас не придал значения падению своей статуи, подумав, что это только отвлечет врагов. Он недооценил тот прилив воодушевления, что они испытали.
听到你那丑恶的名字、看到你那肮脏的行为、了解到你那罄竹难书的罪行,所有高卢人都忍不住大吐口水!我要告诉全世界,你是我们不共戴天的敌人!
Всякому галлу противно слышать ваше имя или знать о ваших темных делах и злодеяниях. Весь мир узнает, что вы мой смертный враг!
去北边的灰烬旷野找些合适的泥土或者灰堆,把这些种子种下去。它们会长成致命的藤蔓,可以稍稍拖住敌人。效果不是很大,但聊胜于无。
Отправляйся на Пепельные поля, что к северу отсюда, найди подходящие кучки пепла и посади в них вот эти семена. Из них вырастет смертоносная лоза, которая задержит наших врагов. Это хоть как-то поможет.
пословный:
敌 | 不住 | ||
I сущ.
1) враг, противник, неприятель; соперник
2) партнёр; пара; равный
II гл.
1) давать отпор; противиться; состязаться
2) быть равным; быть под пару
|
1) модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
|