教皇陛下
jiàohuáng bìxià
Ваше [Его] Святейшество
в русских словах:
святейшество
教皇陛下
примеры:
尊敬的保罗教皇陛下受到人群的欢迎。
His Holiness Pope John Paul II was welcomed by the crowd.
女王陛下; 女皇陛下
ее величество королева
关于「女皇陛下」…
Расскажи мне о Её Величестве.
怎么,你想找我打听女皇陛下?
Что? Ты спрашиваешь меня о Царице?
但愿咱们的女皇陛下能一直健康…
Да пребудет Царица в добром здравии...
…啊,当然还有伟大的至冬女皇陛下。
И, конечно же, не стоит забывать Её Величество Царицу.
不过,关于女皇陛下的消息,我更不能白告诉你。
Так или иначе, я не могу говорить с тобой о Её Величестве начистоту.
我真是越来越喜欢这里了…不行不行,我不能背叛女皇陛下…
Мне здесь нравится всё больше и больше... Нет, нет, нужно оставаться верным Царице...
嗯…如果简短概括,那么就是「女皇陛下是神」。
Ну, если кратко, то Царица - это наш бог.
女皇陛下期待着你们的忠诚、冷酷与谨慎周密…
Царица ожидает от вас верности, жестокости и обстоятельности...
你不会是因为女皇陛下,才考虑加入愚人众的吧?
Неужели ты хочешь присоединиться к Фатуи из-за Её Величества?
…好了,愿你们都能赢得荣耀,为了至冬,为了女皇陛下,也为了你们自己。
...Ну, желаю вам славных побед во имя Снежной, во имя её величества Царицы, во имя самих себя.
不像我们至冬宫的女皇陛下…唉得了得了,那边的修女又开始瞪我了。
То ли дело наша матушка-царица в Заполярном дворце... Неважно, вон та сестра опять косо на меня смотрит.
你想打听和「女皇陛下」有关的事对吧?我想想从哪开始说。
Хочешь узнать побольше о Её Величестве, верно? Дай подумать, с чего бы начать.
在其中有十一位最强的人,被女皇陛下赐予了「执行官」之名。
Одиннадцать сильнейших из нас были выбраны Её Величеством, чтобы стать её Предвестниками.
虽说年长一些的弟弟妹妹们都已经知道我在为女皇陛下效力了,但在最小的弟弟眼里…
Старшие уже знают, что я служу Царице, но Тевкр ещё маленький, и я для него...
…从今天起,你们将开始践行对女皇陛下的誓言,不惜一切为至冬带来胜利。
...С этого дня вы будете исполнять все данные её величеству Царице клятвы, и не остановитесь ни перед чем ради победы Снежной.
以至冬女皇陛下的名义,原谅你们这些乡野之辈没什么见识。现在,恭听我的名号——
Так и быть, я прощаю вас, деревенских пней, во имя Царицы. Слушайте внимательно, ведь я...
我们「愚人众」来自「至冬宫」,听从女皇陛下的命令,秉承着女皇陛下的意志,在世界各地活动。
Мы, Фатуи, прибыли из Заполярного дворца. Мы повинуемся приказам нашей Царицы, следуем её воле и несём эту волю всему свету.
我就快要回家了,就像我说的,等我把璃月的七颗星星都摘下来送给女皇陛下,我就搭第一批船回来。我一向说到做到。
Я скоро вернусь домой, как и обещал. Подожди, как только я брошу семь звёзд Ли Юэ к ногам Её Величества Царицы, первым же кораблём вернусь к вам. Ты знаешь, я всегда выполняю свои обещания.
这并不是什么抽象形容,而是具体的事实。女皇陛下就是当今「尘世七执政」中的「冰之神」。
Это не метафора, а конкретный факт. Наша Царица - это Архонт холода, одна из Семерых, что правят миром смертных.
「邪眼」是由女皇陛下亲自赐予的宝物,有着强大的力量,只要有了它,无论是信仰还是「神之眼」,都是哄小孩的把戏。
Глаз Порчи - это драгоценность, дарованная лично Её Величеством Царицей. Он обладает огромной мощью. Будь то вера или Глаз Бога - всё это лишь детские игрушки по сравнению с Глазом Порчи.
пословный:
教皇 | 陛下 | ||
папа (римский); первосвященник (5-й аркан Таро)
|
Ваше (Его, Её) Величество; государь
|