敢于正视
_
смотреть прямо в глаза чему; глядеть смело в глаза чему
примеры:
敢于正视工作中的问题
dare to face squarely the problems that arise in one’s work
敢于正视…
Смотреть прямо в глаза чему; Глядеть смело в глаза чему
他不敢正视你。
Он отказывается смотреть вам в глаза.
「仙人」的时代已经过去了,如果连「璃月七星」都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办啊?
Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин не готовы это признать, то какое же тогда будущее ждёт Ли Юэ?
让敌人不敢正视的黯金盾甚至在战斗开始之前就能让所有人都感受到其身上散发出的王霸之气。
Щит из тенебрия вселяет ужас в сердца врагов: он говорит о высоком мастерстве своего владельца еще до того, как начнется бой.
「『仙人』的时代已经过去了,如果连『璃月七星』都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办啊?」
«Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин не готовы это признать, то какое же тогда будущее ждёт Ли Юэ?»
她说,「『仙人』的时代已经过去了,如果连『璃月七星』都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办啊?」
Она сказала: «Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин отказываются признать очевидное, то какое тогда будущее ждёт Ли Юэ?»
只有勇于正视自身致命弱点的战士,才能受到超凡力量的庇护。
Только тот воин, что признает в себе слабости смертных, будет наделен силой бессмертных.
但在她说出「仙人的时代已经过去了,如果连璃月七星都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办」这句话以后…
Но однажды она сказала: «Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин не готовы это признать, то какое же тогда будущее ждёт Ли Юэ?»
пословный:
敢于 | 正视 | ||
1) смотреть прямо (открыто, смело); смотреть в глаза
2) правильно смотреть, трезво оценивать
3) мед. эмметропический
4) опт. ортоскопический
5) правильно относиться к...; придавать должное значение; обращать особое внимание на ...; считаться с...
|