散布谣言
sànbù yáoyán
распускать злостные (ложные) слухи
Кампания по Дезинформации
распространить ложный слух; разнести слух; запустить утку; пустить утку; пустить сплетню; распустить сплетню
sànbù yáoyán
распространение слухов, сплетен || распространять слухи, сплетниspread gossip
spread rumours
spread rumours; re-echo the hearsay of
в русских словах:
намутить
-учу, -утишь 或-утишь〔完〕 ⑴ (что 或无补语)弄浑, 搅浑. ~ воду 把水搅浑. ~ в колодце 把井水弄浑. ⑵(-утишь) (кого-что 或无补语)〈转, 口〉扰乱, 引起不安. ~ ложными слухами 散布谣言引起混乱. Он ~л во всём доме. 他使全家都不安。
сплетня
заниматься сплетнями - 搬弄是非; 散布谣言
утка
пустить утку - 散布谣言
примеры:
搬弄是非; 散布谣言
заниматься сплетнями
当散布谣言进战场时,你抓一张牌且每位对手各弃一张牌。每当你刺探时,将散布谣言移回其拥有者的手上。
Когда Кампания по Дезинформации выходит на поле битвы, вы берете карту, а каждый оппонент сбрасывает карту. Каждый раз, когда вы используете Слежку, верните Кампанию по Дезинформации в руку ее владельца.
他开出价码……帮他做事。杀一些人,散布谣言,一两场瘟疫。为了秘密这都值得。
Он требует цену - исполнять его волю. Парочка убийств, раскол, эпидемия-другая. Ради тайн я готов на это.
此人散布谣言、虚假不实之言论、鼓吹投降风气,以损害北方之王拉多维德五世陛下之声誉,被判处绞刑处死。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за распространение пораженческих настроений, лжи, клеветы и оскорблении Его Королевского Величества Радовида V, короля Севера.
如果让我找到散布谣言的人,我会把他给掐死。
Придушила бы того, кто распускает такие сплетни.
散布谣言,说你爸爸生病了,只有魔药能救他。
Распускаешь сплетни, что у тебя отец болеет, и помочь ему может только эликсир.
那些奎特家族的混账在散布谣言!说有个大陆来的白发饭桶扁了卢戈一顿!
Эти сучьи дети ан Крайты сеют сплетни, будто Лугосу набил морду какой-то хлыщ с Большой земли!
刚特·欧迪姆。你来散布谣言的吗?
Гюнтер оДим. Снова пришел поливать меня грязью?
死刑,罪名为散布谣言损害我们敬爱的北方之王,拉多维德五世之声誉,试图煽动百姓造反颠覆瑞达尼亚政府。
к смертной казни через повешение за распространение клеветнических и оскорбительных небылиц о нашем обожаемом правителе Радовиде V, короле Севера, и за призывы к бунту против законного властителя Редании.
散布谣言要花钱哪。
Придется потратиться.
你在黑井矿区进行的干扰行动已经对阿克斯城造成了很大的负面影响。竟然散布谣言说我们和黑环教团勾结?你真是大错特错了...
Злокозненные семена, что были посеяны тобой в Черных Копях, дали кровавые всходы здесь, а Арксе. Нести людям ложь о том, что мы снюхались с Черным Кругом?.. Это ты очень, очень зря...
пословный:
散布 | 谣言 | ||
1) ложный (злостный) слух; кляуза, сплетня, клевета; толки, молва
2) сатирическая [народная] песня; песенная сатира
|