敬酒
jìngjiǔ
чествовать вином (пить за чьё-л. здоровье, в честь кого-л.); поднести вино (в знак уважения)
ссылки с:
进觞предложить тост
jìngjiǔ
[propose a toast] 祝酒; 提议为...干杯
jìng jiǔ
筵席间举杯向人表示敬意。
三国演义.第八回:「允殷勤敬酒,口称董太师并布之德不绝。」
jìng jiǔ
to toast
to propose a toast
jìng jiǔ
propose a toast; toast:
相互敬酒 exchange toasts
大伙向新娘新郎敬酒。 All of us drank a toast to the bride and bridegroom.
jìngjiǔ
propose/drink a toastчастотность: #16232
синонимы:
примеры:
相互敬酒
exchange toasts
大伙向新娘新郎敬酒。
All of us drank a toast to the bride and bridegroom.
祝你(您)健康(告别, 敬酒时用语)!; 真行(表示高度赞扬, 惊奇)!
Будь здоров!; Будьте здоровы!
敬酒不吃吃罚酒
если отказаться от заздравной чарки, как бы не пришлось осушить штрафную
我会为你的尸体敬酒的!
Я еще выпью на твоих поминках!
他们给脸不要脸,<name>。我们出的价那么慷慨,他们却敬酒不吃吃罚酒。现在我们……你要让他们看看自己犯下的什么错误。
Они плюнули нам в лицо, <имя>. Мы сделали им щедрое предложение, и они поступили неразумно, отвергнув его. Теперь мы... то есть ты – покажешь им, что они были неправы.
我要向艾伦雯敬酒,敬我们的女主人(另一意思为情妇)!
Я предлагаю тост за Эленвен! За нашу хозяйку!
你没有可能拿来敬酒的东西。对于那帮男孩来说,实在是太糟糕了。
Похоже, тебе нечего выливать. Ребятам не повезло.
丹德里恩大师说得对!向所有人敬酒 - 从我开始!
Мастер Лютик дело говорит! Давайте еще по одной каждому!
乌达瑞克,我很想跟着你敬酒,可我今天必须保持头脑清醒,等会儿还有重要的事要谈。
Благодарю за приглашение, Удальрик, но сегодня мне нужна трезвая голова. Меня ждут важные беседы.
我看你是敬酒不吃吃罚酒。
Видно, по-хорошему ты не хочешь.
我们大家向新娘新郎敬酒。
We all drank a toast to the bride and groom.
国王是军官们第一个敬酒祝贺的人。
The King was the first toast drunk by the officers.
我们最优秀的学子打着友谊的幌子来拜访我们。我们设宴庆祝他的到来。他举杯敬酒,但却没有喝。当我跌倒在地的时候,我才意识到是他给我们下了毒。
Наш лучший ученик посетил нас, якобы с визитом дружбы. Мы устроили пиршество. Он произнес тост – но пить не стал. Лишь когда я упал на пол, мне стало ясно, что он отравил нас.
神谕者卢锡安亲自造访我们这里。我们同他欢畅宴饮。他向我们这些老一辈教育者们敬酒...
Сам Божественный Люциан нанес нам визит. Мы устроили пир. Он провозгласил тост за своих наставников...
举杯敬酒。“敬我们。”
Взять бокал и провозгласить тост: "За нас".
我这里没什么事了。如果你需要我,我就在浮木镇,为我那些死去的兄弟姐妹们敬酒。
Здесь мне больше делать нечего. Захочешь меня найти – приходи в Дрифтвуд. Я там буду пить за погибших братьев и сестер.
我们最优秀的学子来访,神谕者卢锡安本人。我们同他欢畅宴饮。他向我们这些老一辈教育者们敬酒...
Наш лучший ученик нанес нам визит – Божественный Люциан. Мы устроили пир. Он провозгласил тост за своих наставников...
唱一首古老的敬酒歌。也许这雕像会认可你。
Спеть старинную застольную песню. Может быть, статуя признает вас.
喝好酒就该敬酒。敬身后的暖风不是自己的屁!
Для хорошей выпивки нужен тост. Пусть теплый ветер, дующий тебе в спину, не будет исходить из тебя!