整理房间
zhěnglǐ fángjiān
приводить комнату в порядок, убираться в комнате
zhěnglǐ fángjiān
put the room in orderв русских словах:
разгребать
разгребать комнату - 整理房间
примеры:
我的兄弟瓦迪姆负责经营酒吧。史嘉莉是我们的服务生,帮忙整理房间,不过可能干净不到哪里去就是了。
Мой брат, Вадим, стоит за барной стойкой. Скарлетт официантка, и заодно помогает поддерживать в комнатах чистоту... насколько это возможно.
我们把房间整理一下吧。
Let’s straighten up the room.
喔。那我帮你整理了房间,你应该也不会开心吧。抱歉,教授!
Ой. Значит, вам не понравится, как я убралась в вашей спальне. Извините, профессор!
罗伊没有按我的要求把他的房间整理好——他回家来,会遭我一顿痛骂的。
Roy hasn’t tidied up his room as I asked-he’ll get the rough edge of my tongue when he comes home.
吾乃巧手先生,万物的整理者。仰望这间我自称已经整理过的房间,然后绝望吧。
Я Мистер Помощник, всем уборщикам уборщик. Взгляните на мои великие деянья!
她的房间整齐清洁。
Её комната в чистоте и порядке.
我竭尽所能地整理好您的房间了,戴路卡小姐,我真希望您能让我更进一步地打扫,甚至整理一两个抽屉也好。
Я убрался в вашей комнате, насколько смог, мисс де Лука. Я бы очень хотел, чтобы вы расширили ряд моих полномочий. Может, позволите навести порядок в ящиках?
理一理房间
привести в порядок комнату
把房间理一理。
Привести в порядок комнату.
她帮我清理房间。
She helped me tidy up my room.
给他些时间整理思绪。
Дать ему возможность собраться с мыслями.
你果然知道怎么清理房间。
А ты умеешь обратить на себя внимание.
我需要一点时间整理东西。
Мне нужно время, чтобы собрать вещи.
警督花了点时间整理思绪……
Лейтенанту нужно время, чтобы собраться с мыслями...
必须把油漆车床的油漆间整理就绪。
Необходимо навести порядок в малярке, где красят станки.
这个房间整个夏天保持凉爽。She remained silent all night。
This room remains cool all summer.
你需要一点时间整理思想吗?我理解的。
Может, прервешься на минутку? Соберешься с духом? Я пойму.
嗯,你可以边嗨边干……我是说,干你的∗本职工作∗:破案,整理一些文件。也许还能收拾一下你的旅馆房间,接着去破∗另一个∗案子,顺便调查一下超自然现象,然后亲手造出一台无线电电脑……
Хм... А это может сработать... Буквально сработать ∗работу∗. Раскроешь дело, заполнишь бумаги. Может, приберешься в своем номере. Потом раскроешь ∗еще одно∗ дело, потом начнешь стороннее расследование паранатуральных явлений, потом соберешь радиокомпьютер...
花点时间整理一下思绪,跟我们说我们能帮上什么忙。
Возьми себя в руки и скажи, как ты можешь нам помочь.
这间房间让我疲劳的感应器舒服多了。不知道这么长时间以来到底是谁在维持整洁的。
Эта комната просто отрада для моих усталых оптических сенсоров. Интересно, кто все это время поддерживал ее в таком состоянии.
斯库利在母亲去世后继承了这个旅馆,但是我负责管理房间。
Скали заправляет таверной со смерти матери, но уборка комнат - на мне.
警督似乎被你的回答打了个措手不及,他花了一点时间整理自己……
Кажется, твой ответ застал лейтенанта врасплох. Ему требуется некоторое время, чтобы взять себя в руки...
走着瞧!我们会把你们两个带到巫师那里!他有着一整间房的书。是的没错,他肯定能从你们口里挖出真相的!
Знаешь что? Мы отведем вас обоих к волшебнику! Я знаю, он читает - у него есть книги размером с дом. Да, он выдавит из вас правду - всю до капли!
我……我需要一点时间整理思绪。快走吧,隔壁有电梯。用我的门禁卡吧。我马上就上去。
Мне... нужна пара минут, чтобы собраться с мыслями. Ты пока иди... лифт в соседней комнате. Можешь воспользоваться моей картой. Я скоро буду.
但迪卢克老爷依然「从容」地将庄主的风度维持到了最后。可是酒宴结束之后,老爷在房间里整整昏睡了三天。
Но господин Дилюк до конца банкета держался в своей спокойной манере, как и полагается хозяину. Однако как только банкет закончился, господин Дилюк поднялся в комнату и проспал три дня.
我会的,我只是……需要点时间整理自己,思考下一步该怎么走。再次感谢……应该吧。
Сейчас. Мне просто нужна пара минут, чтобы привести мысли в порядок и понять, куда мне идти. Спасибо еще раз... Наверное.
пословный:
整理 | 房间 | ||
1) упорядочивать, приводить в порядок, выправлять, урегулировать; консолидировать; улаживать; устраивать; распоряжаться [имуществом]; упорядочение
2) сводить воедино, суммировать, систематизировать, структурировать (напр. мнения)
3) укладывать, собирать (багаж)
|
комната; номер (в гостинице)
|