文明病
_
болезни цивилизации
болезни цивилизации
wénmíng bìng
болезнь цивилизацииболезнь цивилизации; болезни цивилизации
wén míng bìng
现代人因运动不足、饮食过量,以及环境品质下降所引发的各种疾病。如脑中风、高血压、动脉硬化、糖尿病、慢性肺病、慢性角膜炎等。
wén míng bìng
lifestyle diseasesciril disease
примеры:
传闻疾病已经吞噬了城市。哎呀,这真是文明的灾难!
Говорят, в городе эпидемия. Увы, вот цена развития цивилизации!
这没什么可骄傲的,蚕蛹。歇斯底里的撸管不过是奥西登文明的无数疾病之一。
тут нечем гордиться, личинка. истерическая мастурбация — одно из множества заболеваний окцидентальной цивилизации.
可能是与同样覆灭了的其它古文明,同病相怜的缘故,它们才常常驻留在各类遗迹中,休眠假寐。
Может быть, скорбь других погибших цивилизаций резонировала с ними, и влекла их к руинам, где они спят по сей день.
狩魔猎人,我并不是疾病专家。天晓得,或许迪亨纳没错,且弗兰文明的衰微远比我们所想像的更为黑暗且急速。
Я не разбираюсь в болезнях, ведьмак. Но, может быть, Даэрхенна был прав, и конец цивилизации вранов был гораздо ужасней, чем нам казалось.
亲爱的<name>,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。
<Отважный/Отважная> <имя>, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, мы сможем выстоять против этого нашествия.
“另一个世界性的大型文明——梅斯克——他们的肤色太黄太油腻,不能看作是英雄种族。虽说他们确实尚武而且热衷于开疆拓土,但他们的腺体有一点∗毛病∗……”他用手指划过面颊……
«представители еще одной крупной мировой цивилизации — мескийцы — слишком желтые И маслянистые, чтобы считаться героической расой. да, они жестоки И склонны К политике экспансионизма, но У них ∗проблемы С секрецией∗». Он проводит пальцем себе по лицу...
пословный:
文明 | 病 | ||
1) культура; просвещение; культурный; образованный
2) культурность; цивилизация; цивилизованный, культурный
3) новый, современный; на иностранный лад; западный
4) уст. гражданственность
|
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|