文言传
wényánzhuàn
вэньянь-чжуань (классический комментарий к «Книге перемен»)
примеры:
我听说了您首都的一些有趣传言。进行一些文化交流也许对我们双方均有益处。
Приходилось слышать занимательные истории о вашей столице. Быть может, культурный обмен принесет пользу нам обоим?
我倒宁可拿下整个泰莫利亚,因为亚伊文像狐狸一样机警小心。传言他想要和弗尔泰斯特国王谈判。
Будь моя воля, я бы скорее захватил всю Темерию, но Яевинн осторожен и хитер как лис. Говорят, он хочет договориться с Фольтестом.
如果你担心关于鱼人的传言可能属实的话,就去一趟艾尔文森林东部的桥边和卫兵托马斯谈谈吧。他最近一个星期都驻扎在那座桥边,应该很了解那个地区的情况。
Если ты думаешь, что слухи о мурлоках могут оказаться правдой, отправляйся к восточному мосту Элвиннского леса и поговори со стражником Томасом. Он уже неделю несет стражу у моста и должен знать, что там происходит на самом деле.
пословный:
文言 | 言传 | ||
1) передавать на словах; формулировать словами
2) диал. говорить, разговаривать
|