斟
zhēn
I гл.
1) разливать (особенно вино); наливать, лить; цедить
斟一碗茶 налить (нацедить) чашку чая
2) учитывать, взвешивать; считаться с (чем-л.)
斟妥 полностью взвесить, учесть надлежащим образом
II сущ.
1) * питьё, напиток
厨人进斟 повар внёс напитки
2) * угощение [вином]; потчевание гостя
行斟 угощать вином, потчевать [гостя]
III собств.
Чжэнь (фамилия)
zhēn
наливать
斟一杯酒 [zhēn yī bēi jiŭ] - налить рюмку вина
zhēn
to pour wine or tea into a cup; to gaugezhēn
往杯子或碗里倒<酒、茶>:自斟自饮 | 斟了满满一杯酒。zhēn
I
(1) (形声。 从斗, 甚声。 本义: 用勺子舀取)
(2) 同本义 [ladle]
斟, 勺也。 --《说文》
斟, 酌也。 --《广雅》
孔子穷乎陈蔡之间, 藜羹不斟, 七日不尝粒。 --《吕氏春秋》
太行何艰哉, 北斗不可斟。 --唐·顾况《游子吟》
其御羊斟不与。 --《左传·宣公二年》
羊羹不斟, 而宋国危。 --《淮南子·鏐称》
(3) 用壶倒酒或茶水 [pour]
主人有酒且莫斟, 听我一曲悲来吟。 --唐·李白《悲歌行》
(4) 又如: 斟酒; 斟一杯水; 斟泻(倾注); 斟茶; 给她斟一杯酒
(5) 考虑, 考虑好坏, 比较长短 [consider]
斟量功伐。 --《颜氏家训·省事》
(6) 又如: 斟酌损益(仔细考虑, 反复商讨, 以决定增减、 兴革); 斟勺(考虑, 吸取); 斟裁(斟酌决定); 斟量(酌量; 估量)
II
(1) 汤汁, 羹汁 [soup]
斟, 汁也。 --《方言三》
厨人进斟, 因反斗以击代王, 杀之。 --《史记·张仪列传》
(2) 古国名 [Zhen state]。 相传为夏同姓诸侯之国
zhēn
1) 动 注入、添加。
如:「斟酒」、「斟茶」。
唐.李白.悲歌行:「主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟。」
2) 动 滴。
宋.范成大.宜斋雨中诗:「映竹千丝舞,垂檐一线斟。」
3) 动 审度、考虑。
见「斟酌」条。
4) 动 姓。如汉代有斟尚。
5) 名 饮料、汁液。
史记.卷七十.张仪传:「于是酒酣乐,进热啜,厨人进斟,因反斗以击代王,杀之,王脑涂地。」
zhēn
to pour
to deliberate
zhēn
动
(往杯子或碗里倒) pour (wine or tea):
斟满 pour a cup full
自斟自饮 pour oneself a cup of wine and drink it off
名
(姓氏) a surname:
斟尚 Zhen Shang
zhēn
pour (tea/wine etc.)zhēn
①<动>舀。屈原《天问》:“彭铿斟雉帝何飨。”【引】往杯子或碗里倒(一般多指酒和茶)。李白《悲歌行》“主人有酒切莫斟。”
②<名>带汁的肉。《史记•张仪传》:“厨人进斟。”
частотность: #14524
в самых частых:
синонимы: