断不了
duànbuliǎo
1) диал. непременно, неизбежно, обязательно
2) не в состоянии разорвать (отношения), не мочь порвать (с кем-л.)
duànbuliǎo
coll. never fail to; have no way to avoid少不得;免不了。
примеры:
阿莎死了,但死亡斩断不了我们之间的联结。即便是现在,她的灵魂还在催我继续前往格罗姆加尔。
Аша погибла, но нашу связь не сможет разорвать даже смерть. Ее дух гонит меня в Громгар.
东陲出了点麻烦。农民不断被一群进驻当地附近据点的坏家伙所骚扰。
В Истмарке неспокойно. Крестьян донимают какие-то мерзавцы, они там крепость построили.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
呼,那就难了。自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Ох, боюсь, это невозможно... С тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва, к нам прицепилась банда Толстого...
我厌倦了他不断的抱怨。
I am tired of his everlasting complaints.
哦……不是,桥在这断了。
О, нет. Думаю, целого моста здесь нет.
我优柔寡断,总下不了决心。
I was indecisive and couldn’t make up my mind.
他的腿断了,不得不开刀。
His broken leg necessitated an operation.
对不起, 我打断了您的工作
простите, я оторвал вас от работы
不断的磨擦磨破了他的衬衣袖口。
Constant rubbing had frayed his shirt cuffs.
他的讲话不知怎么突然中断了
Его речь почему-то вдруг прервалась
他们的项目因为资金不足中断了。
Their project has been suspended for lack of enough funds.
不行,还给我,我马上就要弄断了。
Нет, отдай, я только-только собрался отрезать.
不断增加的失业引起了社会骚乱。
The increasing unemployment caused social unrest.
他们断言这个女孩子读了不少书。
They affirmed that the girl did quite a bit of reading.
这是狼的—不,是狼人的腿。被咬断了…
Лапа волка... Нет, волколака. Отгрызенная...
飞锯不断的飞过来 - 真是没完没了。
Менхэки продолжают атаковать! Им нет конца!
可恶的鱼人正在从深海里源源不断地爬出来,它们沿着海岸线建立自己的村庄和定居点。这些家伙给我们的渔民和商人带来了极大的困扰,我们必须要阻止这种行为。
Мурлоки выходят из морских глубин и строят свои поселения на побережье. Они нападают на наших рыбаков и торговцев, и это уже переходит всякие границы. Их надо остановить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
断 | 不了 | ||
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|