新官上任
_
вступить в новую должность
Смена руководства
xīn guān shàng rèn
take a new official postxīn guān shàngrèn
a new official takes up his postв русских словах:
новая метла чисто метёт
посл. 下马威; 新官上任三把火
примеры:
新扫帚扫得特别干净; 新官上任三把火.
новая метла чисто метёт
为我们的新任上尉欢呼吧!
Троекратное ура нашему новому лейтенанту!
新上任的经理对我们相当和气。
The new manager is pretty decent to us.
看来你新上任表现得很从容啊。
Я смотрю, вы уже освоились с новым назначением.
我们要下山了。新上任的王打算去抢劫。
Придется с гор спуститься. Новый король набег готовит.
新上任的常务董事将在这场运动中挂帅。
The new managing director will act as spearhead of the campaign.
所以说,老大,你新上任我们有什么好处吗?
Ну что, босс, когда же твое "правление" принесет свои плоды?
пословный:
新官 | 上任 | ||
1) 后夫;新夫。对故夫而言。
2) 新郎。
3) 新上任的官吏。
|
1) отправляться к месту назначения; принимать дела, вступать в должность
2) уст. предшественник по службе
|