新来
xīnlái
1) новый, новоприбывший, вновь прибывший
2) недавно, незадолго; за последнее время
недавно прийти; новый человек
xīn lái
1) 初到、新近前来。
红楼梦.第四十九回:「率性等几天,等他们新来的混熟了,咱们邀上他们岂不好?」
2) 最近、近来。
董西厢.卷一:「旧来是僧院,新来做了客馆。」
元.无名氏.千里独行.第二折:「你道是新来加你做寿亭侯。」
xīnlái
just come/arrived1) 新近前来;初到。
2) 近来。
синонимы:
примеры:
新来的女孩长得有模有样的,很讨人喜欢
новенькая девочка очень симпатичная
新来学者麽?
чему учиться пожаловал ты сюда?
认识清楚新来的人
присмотреться к новому человеку
新来的人
свежие люди
新来得人
вновь прибывший (человек)
他被新来的厂长炒了鱿鱼。
Он был уволен новым директором завода.
新来的主任很好处。
The new director is easy to get along with.
这位新来的女秘书很是精明强干。
The new woman secretary was extremely clever and capable.
我是新来的,又不会献殷勤。
Я новенький, и не умею заискивать.
他是新来的。
He’s a new arrival.
故意冷落新来者
snub the newcomers
向某人介绍新来者
introduce a newcomer to sb.
我们新来乍到,得注意自己的一举一动。
We’re newcomers here and must be careful with what we do.
他捉弄了这个新来的人。
He gave the newcomer the works.
班上新来的学生有些拘谨。
The new student in the class is somewhat reserved.
新来的经理太喜欢吹毛求疵了。
Новый управляющий очень уж придирчивый.
新来的人业务怎么样?
How good is the work of the new personnel?
把新来的人了解清楚
раскусить нового человека
新来的老师暂代他的工作
Его замещает новый учитель
读这份报纸吧, 是新来
читайте эту газету, она свежая
读这份报纸吧, (它)是新来的
Читайте эту газету, она свежая
他们常拿新来乍到的人穷开心。
Они часто подшучивают над новичками.
新来的老师引起学生们的好奇心
Учеников заинтриговал новый учитель
这个新来的学生是班里的累赘
Этот новичок в классе не подарок
你是新来的,对吧?
Вы здесь тоже недавно?
嘿。我是新来的。
Привет. Я тут недавно.
你是谁?新来的吗?
Кто вы? Откуда вы здесь?
他负责接待新来的合成人,带他们参观环境。
Именно он встречает новичков и отправляет сюда.
妈的。我应该要帮新来的人的……
Черт... Я же должен отвечать за новоприбывших...
嘿,你是新来的吧?看来你需要些暖手的东西,对吗?
Ну-ка, ну-ка, что тут у нас?.. Холодновато в наших краях, верно? Готов спорить, у тебя все время мерзнут руки. Ну, угадал?
最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。
Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.
我是从一个叫玛拉·雷尼克的商人那里进到这批货的。她是新来的。
Я покупаю припасы у торговки по имени Мара Ренник. Она в городе недавно.
前往东北方的狂心岭,向高阶萨满祭司拉克亚克报到,就说你是新来的奴隶。
Иди к холму Бешеного Сердца на северо-восток и скажи верховному шаману Ракжаку, что ты новый раб.
新来的!很高兴认识你!如果你有时间的话,我想找你帮个忙。
Новые люди! Свежая кровь! Очень рад познакомиться! У меня есть для тебя работа.
我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
Ладно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
嘿!新来的!能帮莉吉特一个忙吗?
Эй, ты! Ты что, <новенький/новенькая>? Не хочешь помочь Рикет?
啧啧,狮子杀手,捕鸡者,新来的奴隶……
Убийца львов, охотник на цыплят и новый раб племени Бешеного Сердца...
我们的肥皂用光了。伙计,你新来的吧?很好,这件事就交给你来搞定。
У меня, знаешь ли, мыло закончилось. Только это не моя проблема, а твоя, дружище. Ты у нас салага – так что тебе и бегать за припасами.
新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
У южной части врат тренируют новых сектантов. У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск