新的希望
такого слова нет
新 | 的 | 希望 | |
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|
в примерах:
你在布纳尔的成功为我们燃起了新的希望,<name>。
Твой успех в манагорне Бнаар подарил нам великую надежду, <имя>.
∗i∗如果你眼中只有悲伤的过往,你又怎能看见这新的希望?∗/i∗
∗i∗Уйдя во мрак, для света смежив вежды, Ты стал слепым для веры и надежды.∗/i∗
我们的大兄弟不是变种人,只不过是新种族,一个新的希望。可惜的是,无辜的人逃不过灭亡。
Наши Старшие Братья не мутанты, а новая раса. Новая надежда. Как ни грустно, невинные неизбежно пострадают.
这间育幼区看起来保存状况很好。给了小孩子新的希望,不是吗?呃……对不起,主人。我说话不经思考。
Детский сад по нынешним временам в отличном состоянии. Малышам здесь, наверное, будет хорошо... О, простите, сэр. Я не подумал.
这间育幼区看起来保存状况很好。给了小孩子新的希望,不是吗?呃……对不起,夫人。我说话不经思考。
Детский сад по нынешним временам в отличном состоянии. Малышам здесь, наверное, будет хорошо... О, простите, мэм. Я не подумал.
使…重新产生希望
возродить надежду; возродить в ком надежду
希望能交新朋友。
Да вот ищу новых друзей если ты не против.
我希望你能重新考虑。
Надеюсь, вы передумаете.
希望你喜欢你的新能力。
Ну как, нравятся твои новые способности?
希望你在新家住得开心。
Наслаждайтесь вашим новым домом.
我希望你的新职业会使你获益
надеюсь, новая работа принесет тебе пользу
希望新朋友找到博士先生。
Надеяться, новый друг найти доктор.
希望你能老实一点,新人。
Надеюсь, ты себя хорошо ведешь, салага.
真希望这个地方能重新营业。
Я бы не возражал, если бы тут снова все наладили.
啊,新人。希望你能照顾好你自己。
А, новичок. Надеюсь, ты знаешь, как за себя постоять.
希望我们还会有更多新的居民。
Надеюсь, сегодня мы сможем встретить новых жителей.
祝福你,朋友。你重新赋予我希望。
Да хранят тебя боги, друг. Тебе удалось воскресить во мне надежду.
该党希望大选以后能重新掌权。
The party expects to be back in power after the election.
新世纪、新希望、新思维:全球老龄问题会议
Новое столетие, новые надежды, новое мышление: всемирная конференция по проблемам старения
政府希望把十个州合并成三个新的州。
The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.
我希望我的大副能够重新回来工作!
Первое, что мне нужно, – это чтоб мой первый помощник был в рабочем состоянии!
开阔的道路,路的尽头是新生活,希望——
Вперед, куда глаза глядят, к новой жизни. Надеюсь.
您希望指派多少人从事新的职业?
Скольких людей вы хотите распределить на новую работу?
希望西托帮新朋友找到博士先生。
Надеяться, Цито помочь новый друг найти доктор.
我希望你重新考虑,放弃这个想法。
It’s a foolish idea;I hope you’ll think better of it.
民主党希望在下次大选中重新执政。
The Democrats hope to get back at the next election.
唔,好吧,还真歹运。我希望你能有新消息。
Хммм, ладно, крутой... Я надеялся, что у тебя есть новости.
你的家人真可爱。希望你能把这里当成你的新家。
Какая у вас чудесная семья. Надеюсь, вам понравится ваш новый дом.
希望他会够慈悲,让你重新加入我们。
Надеюсь, он снизойдет до того, чтобы снова принять тебя в семью.
新面孔。希望你没有被净源导师伏击过。
Новые лица. Надеюсь, хоть тебе не слишком от магистров досталось.
附近的某人应该很希望它被重新填满。>
Кое-кому бы понравилось, если б вы его снова наполнили.>
要是你去壕沟,我希望你能帮我探望一个新兵。
Если поплывешь дальше по каньону, окажи мне услугу – проведай одного из наших новичков.
说真的,伊根博士。希望你可以重新考虑。
Доктор Иган, мне бы хотелось, чтобы вы передумали.
我希望你们都为新的销售活动做好准备。
I hop you are all geared up for the mew sales campaign.
我希望咱们的新朋友不要太害怕这火焰...
Надеюсь, наш новый дружок не слишком боится огня...
我当然明白。不过我还是希望你能重新考虑。
Конечно, я понимаю. Хотя продолжаю надеяться, что ты передумаешь.
萨希拉希望加强精灵与新神谕者之间的联盟。
Сахейла хотела укрепить эльфийский союз с помощью нового Божественного.
我希望你能小心地使用新力量...你们两个都是...
Я надеюсь, своей новой силой вы распорядитесь с умом... оба...
重新衡量一下吧,希望我们很快会再见面。
Что ж, пересмотри свои приоритеты и, надеюсь, скоро ты вернешься сюда.
我对这个新世界有同样的希望;我为这样的局面哭泣。
У меня были такие надежды на эту планету. Я скорблю о том, что все вышло вот так.
真心希望新神谕者比卢锡安做得更好,更加出色。
Очень надеюсь, что он справится лучше Люциана. И будет лучше его.
所以……希望你可以帮我们清空那里,让我们有个新家。
В общем... мы надеялись, что ты согласишься устранить эту угрозу. И тогда это место станет нашим новым домом.
尝起来很糟糕。让我们希望这会比你的呼吸还新鲜…
Вкус отвратный, но во всяком случае, это освежает дыхание.
希望新的一年里,大家都能身体健康,万事如意。
В наступающем году желаю всем вам здоровья и успехов.
看他们什么反应。希望审判之锤有了些新发现...
Посмотрим, как они себя покажут. Надеюсь, Кувалда знает, что делает...
他多么希望看到更多新的电视节目,而不是重播的节目。
He wishes to see more new programs instead of repeats on television.
终于他们雇用新人了。希望我们的工作能减少一些。
Finally-- they have hired a new person. I hope this cut down on our work a little.
又是新来的,呃?我一直希望能有另一个诺德人呢。
Недавно здесь, да? Я надеялся, что здесь будут и другие норды, но увы.
希望这次的公会新成员不会又是个庸才,布林乔夫。
Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф.
它有不少新鲜的肉可以吃。希望它没有足够时间生儿育女…
Действительно, в последнее время у него была масса свежего мяса. Надеюсь, он не успел дать потомство.
对新来的人,我们希望能以交换的形式进行交涉。你帮我们,我们帮你。
С новичками мы устраиваем взаимовыгодный обмен. Ты поможешь нам, мы тебе.
你不是第一个希望出名的新人,和你一样的家伙可不少呢!
Ты далеко не первый новичок, жаждущий стать знаменитостью. К нам тут такие часто приходят!
这地方需要修理,除非你希望我们烧光这地方,重新开始?
Тут нужно многое ремонтировать. Может, просто сожжем все к чертям и построим заново?
我听说你要成为新的母树,后裔。我们现在心怀希望。
Говорят, что ты станешь новой Матерью, Отпрыск. Теперь у нас есть надежда.
这是一个新时代的开始。让我们希望我们再也不要战争。
Это начало новой эпохи. Будем надеяться, что это была последняя война между нами.
但你可能必须出发了。你不会希望我们的新朋友多等的。
Но тебе, наверное, уже пора выдвигаться. Не стоит испытывать терпение наших новых друзей.
希望翡玉什锦袋能让他对璃月的美食重新恢复信心。
Надеюсь, «Нефритовые мешочки» вернут ему веру в деликатесы Ли Юэ.
亲爱的淑女!我发现了新事证,所以希望可以执行一个任务 --
Госпожа! Мне было знамение, и я желаю отправиться в...
我希望这封信中举述的事实能使你翻然悔悟,弃旧图新。
I hope that these facts I have stated in this letter may determine you to make a clean break with your past and start afresh.
真心希望新的大头目正常点,把你这丑脸赶出城里。
Я надеюсь, новому боссу хватит ума, чтобы выгнать вас отсюда.
你是我们新家园的希望。我们未来的希望。正是因为你我们才没有向绝望屈服。
Ты – надежда нашей новой родины. Обещание будущего. Единственная причина, по которой мы еще не впали в отчаяние.
萨希拉说你要成为新的母树,后裔。我们现在心怀希望。
Сахейла говорит, что ты станешь новой Матерью, Отпрыск. Теперь у нас есть надежда.
嗯,我正在研究一个新法术,希望可以用来召唤灰烬魔。
Гм-м. Я сейчас работаю над новым заклинанием. Надеюсь научиться призывать порождения пепла.
最后的这个任务将会证明,你确实希望重新加入我们。
Выполнив это последнее задание, ты докажешь нам, что действительно хочешь вновь вступить в наши ряды.
你也希望它的新一任能够欣赏它的历史价值对吧?意下如何?
Ты же хочешь, чтобы она досталась кому-то, кто ценит ее вклад в историю, правда? Что скажешь?
森林已然消失,一小部份首都人士希望建立新的家园。
Леса вырублены, и теперь небольшое население вашей столицы хочет построить себе новый дом.
我在庭院重新种植了一些草药,希望它们能好好地生长。
Я посадила во дворе новые травы. Надеюсь, они приживутся.
我们希望可以在我们即将发行的新资料片中与你再次相遇。
До новых встреч - в новых приключениях!
嗯,我正在研究一个新法术,希望可以用来召唤凝灰鬼。
Гм-м. Я сейчас работаю над новым заклинанием. Надеюсь научиться призывать порождения пепла.
我们回去找莎拉小姐再重新拿一份吧,希望她不要生气…
Давай вернёмся к Саре за свежей партией. Надеюсь, она не разозлится.
我们希望这一系列新举措能给非洲人民带来实实在在的好处。
Мы надеемся, что эти новые меры принесут народам Африки реальную выгоду.
已经有信使去接她了。希望那可怜的女孩能找到安全的新家。
Курьер уже ее подобрал. Надеюсь, бедняжка найдет себе новый дом.
我有了一个新发现,希望能在六人议会召开前与你分享。
Я сделал открытие, которым хочу поделиться с тобой, прежде чем представлять его на суд Совета Шестерых.
一丝血腥味能让空气清新起来。希望你也有个好胃口,外来者。
Немного крови, чтобы она в голову не ударяла. Надеюсь, ты вытерпишь такое зрелище, они тут часто бывают.
一丝血腥味能让空气清新起来。希望你也喜欢这种味道,外来者。
Немного крови, чтобы она в голову не ударяла. Надеюсь, ты вытерпишь такое зрелище, они тут часто бывают.
是的,长官。我已在现场授予她新兵军阶,并希望担保她加入我们。
Да, сэр. Я присвоил ей звание послушника и хочу лично рекомендовать ее для вступления в наши ряды.
我们花费了很多功夫来让它重新运作。现在我希望它值得我们这样做。
Сколько труда было вложено, чтобы запустить его снова. Я лишь надеюсь, что дело того стоило.
希望在新的工作岗位上,她的才干能够得到比以往更好的发挥。
It is hoped that in her new job her talents will be better utilised than before.
啊,不是的,有这份心我很感激。我也希望能有更多新人加入协会…
Ммм... Я немножко не об этом. Хотя новые люди нам бы не помешали.
是的,长官。我已在现场授予他新兵军阶,并希望担保她加入我们。
Да, сэр. Я присвоил ему звание послушника и хочу лично рекомендовать его для вступления в наши ряды.
唉,希望这次能招到新人…不过这样子招过来的新人,真的能成为靠谱的冒险家吗…
Надеюсь, у нас на этот раз появятся новобранцы... Но будут ли те, кто придёт к нам таким манером, надёжными искателями приключений?..
噢,谢谢!我一直想做出一块独特的新东西。希望它经得起经典的考验!
О, спасибо! Я работаю над собственным сюжетом. Надеюсь, он выдержит сравнение с классикой!
我已经失去了一个家庭,而我们就要组织一个新的。我不希望那事再发生。
Я уже один раз потеряла семью, и вот теперь мы собираемся создать новую. Я не хочу, чтобы с ней произошло то же самое.
收好你的武器,我会给你奖励的。我只希望重新获得曾属于我的东西。让我吃吧。
Убери оружие, и я щедро награжу тебя. Я лишь хочу вернуть то, что у меня отняли. Позволь мне насытиться.
世界有好多人对合成人充满偏见。可怜的女孩。希望她能找到新家……
Здесь многие ненавидят синтов. Бедная девочка. Надеюсь, она найдет для себя новый дом...
一桶新的余烬蜂蜜酒快要可以装瓶了。希望蓝客灵没拿它来泡澡。
Последнюю порцию зольного меда уже можно было бы разливать по бутылкам, если только риклинги не принимали в нем ванны.
我已经失去了一个家庭,而我们就要组建一个新的。我不希望那事再发生。
Я уже один раз потеряла семью, и вот теперь мы собираемся создать новую. Я не хочу, чтобы с ней произошло то же самое.
真希望凯姆能够让学校重新开学,孩子们不该因为我们的罪行而受罪。
Очень надеюсь, что леди Кемм заново откроет школу. Дети не должны страдать от наших проступков.
我现在试着重新组织黎明守卫。直捣吸血鬼的巢穴。我希望还未太迟。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
如果我们无法控制自己的人性,又怎么能希望去重新定义人类呢?
В конце концов, как можно говорить о новой эре для человечества, если мы не в силах сохранить собственную человечность?
他是我们为数不多的希望之一。他是觉醒者中的一员,他们之中有一个人可能成为新的神谕者。
Он был нашей единственной надеждой. Или почти единственной. Он пробужденный – один из тех, из кого может вырасти новый Божественный.
她并没有详细说,但她是对的。觉醒者是我们的希望,新一任神谕者将会诞生。
Мелочи не важны, она в главном права. Пробужденные – это наша надежда на то, что появится новый Божественный.
那些避难所的市民原本计划接触这些病毒,希望人体内制造出新的抗体。
А затем жители убежища собирались заразить себя этими вирусами и выработать новые антитела.
她出发了!希望最新的猎物能够……从之前的受害者身上学到一些经验!
Начали! Будем надеяться, наша новая участница сумеет извлечь урок из ошибок своих предшественников.
我们也希望在三方的共同努力下,这次会议能够取得新的积极成果。
Мы также надеемся, что при совместных усилиях трех сторон встреча добьется новых положительных результатов.
他出发了!希望最新的猎物能够……从之前的受害者身上学到一些经验!
Начали! Будем надеяться, наш новый участник сумеет извлечь урок из ошибок своих предшественников.
太好了!故事又写下新的一页。你真的跟我希望的一样,是一位英勇的复仇者。
Чудесно! Еще одна глава завершена. Мне нужен был героический мститель и я в тебе не ошиблась.