新藏宝图
_
Новая карта сокровищ
примеры:
您发现了一张新的藏宝图。
Вы обнаружили новую карту сокровищ
打开藏宝图
Развернуть карту сокровищ.
藏宝图 I
Карта сокровищ I
要藏宝图。
Мне нужны карты сокровищ.
藏宝图 III
Карта сокровищ III
藏宝图 II
Карта сокровищ II
藏宝图 V
Карта сокровищ V
藏宝图 VI
Карта сокровищ VI
藏宝图 IV
Карта сокровищ IV
影月谷藏宝图
Карта сокровищ Долины Призрачной Луны
霜火岭藏宝图
Карта сокровищ Хребта Ледяного Огня
正在绘制藏宝图
Рисуем карты сокровищ...
藏宝图:霜火岭
Карта сокровищ: хребет Ледяного Огня
藏宝图 // 藏宝海湾
Карта Сокровищ // БУХТА СОКРОВИЩ
藏宝图:影月谷
Карта сокровищ: долина Призрачной Луны
使用藏宝图找到宝藏
Идти по карте, чтобы найти сокровища.
跟随藏宝图寻找宝藏
Идти по карте и найти сокровища.
杰罗姆的藏宝图 I
Карта сокровищ Джерома I
杰罗姆的藏宝图 V
Карта сокровищ Джерома V
杰罗姆的藏宝图 III
Карта сокровищ Джерома III
杰罗姆的藏宝图 II
Карта сокровищ Джерома II
杰罗姆的藏宝图 IV
Карта сокровищ Джерома IV
杰罗姆的藏宝图 VI
Карта сокровищ Джерома VI
你想来一张藏宝图吗?
Что, нужны мои карты сокровищ?
泽姆兰的失落藏宝图碎片
Обрывки карты потерянного сокровища Землана
根据死亡烙印藏宝图寻找宝藏
Найти сокровище с помощью карты Печати Смерти
根据死亡烙印藏宝图找出宝藏
Найти сокровище с помощью карты Печати Смерти
再次破解谜题,获得藏宝图
Решите ещё одну загадку и отыщите карту сокровищ
你说这些藏宝图是不是真的……
Интересно, эти карты вообще настоящие?
我一定要弄到它的藏宝图!
Надо бы найти карту к такой штуковине!
在冬堡附近的隐藏宝藏地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
洛恩尼斯特拉夫人的藏宝图III
Дорога к сокровищам мадам Лоэнестры III
洛恩尼斯特拉夫人的藏宝图I
Дорога к сокровищам мадам Лоэнестры I
洛恩尼斯特拉夫人的藏宝图V
Дорога к сокровищам мадам Лоэнестры V
洛恩尼斯特拉夫人的藏宝图II
Дорога к сокровищам мадам Лоэнестры II
对了,您看得懂这藏宝图吗?
Забыл спросить, ты умеешь читать карты сокровищ?
洛恩尼斯特拉夫人的藏宝图IV
Дорога к сокровищам мадам Лоэнестры IV
洛恩尼斯特拉夫人的藏宝图VI
Дорога к сокровищам мадам Лоэнестры VI
人人都想偷我的藏宝图,我真的受够了。
Каждый встречный пытается украсть мои карты сокровищ. Как мне это надоело...
啊哈,藏宝图带我找到了…… 这个!
Карта указала... на тебя!
这里似乎就是藏宝图上所标记的区域…
Похоже, на карте сокровищ отмечена вот эта область...
从博来处得到的藏宝图,不知道指向何处的宝藏…
Карта от Бо Лай, на которой отмечено месторасположение сокровищ
反正这些藏宝图我要了也没用,给你也没关系。
Мне от этих карт всё равно нет никакого проку. Можешь забрать их все.
我已经将宝藏埋了起来,并将藏宝图喂给了黑鳍吃。
Я закопал сокровище и скормил карту Каракуле.
前往藏宝图上的地点,也许会有意外发现…
Отправляйтесь к месту, отмеченному на карте сокровищ. Возможно, там вас будет ждать что-то удивительное...
咦?这是…藏宝图?难道真的有宝藏,快点看看吧。
Это... карта сокровищ? Нужно изучить. Вдруг найдём сокровище!
藏宝图?哦…你是说张顺押在我这的那些是吧。
Карты сокровищ? А! Ты имеешь в виду карты Чжан Шуня.
我就把那几张藏宝图押给了那个叫博来的,换了几个钱。
Поэтому я продал их Бо Лаю, чтобы выручить хотя бы немного наличных.
托维尔先民拥有这片地区所有泰坦神器的藏宝图。
Древние толвиры нанесли на карту расположение всех местных артефактов титанов.
造访酒馆时有50%几率找到1张额外的藏宝图。
50%-ная вероятность найти еще одну карту сокровищ при посещении таверны.
哈哈哈,这应该是不可能的,这些藏宝图也是船队里分发的战利品。
Хе-хе. Вряд ли там что-то серьёзное. Это были самые простые карты сокровищ, которые есть у каждого матроса.
那群家伙说的居然是真的,在那些破烂藏宝图里面,藏着真宝藏的线索…
Значит, он не соврал. Эти карты не такие уж и бесполезные.
毕竟这藏宝图在我这放了这么久,仓储费那也得付点不是…
В конце концов, эти карты пролежали у меня некоторое время. Думаю, что я заслужил свою часть.
是这样的,伙计:为了保护藏宝图,我把它纹在了船上养的牛身上。
Такое дельце, <приятель/подруга>. Чтобы защитить карту сокровищ, я вытатуировал ее на голове моего первого помощника.
我本来还有几张藏宝图,也是之前跟船的时候拿到的战利品。
У меня осталось несколько карт сокровищ. Они сохранились со времён лихих приключений.
~吱吱!~城里有人在卖画和藏宝图!你觉得他知不知道去仙境的方法?
~Пиии!~ В городе есть один тип, который продает картины и карты сокровищ! Как думаешь, он может знать дорогу в королевство фей?
我猜,他一定是发现了什么珍贵秘宝的藏宝图之类的,所以才没来找我的,一定是这样的。
Наверное, он нашёл карту сокровищ или что-нибудь такое, и поэтому не пришёл.
我从一个铁潮海盗手里偷来了一张古老的藏宝图。这张地图用圆圈标记了几个洞穴。
Я украла у пирата из братства Стальных Волн старую карту сокровищ. На ней несколько пещер обведены кругами.
退出船队之后,为了筹钱生活,我把几张藏宝图押给了一个叫博来的生意人。
После того как я покинул флот, мне нужны были деньги. Я продал карты сокровищ торговцу по имени Бо Лай.
不过话说回来,这张藏宝图画的还真是潦草呢…确实像是出自海盗之手。
Не хочу никого обидеть, но эта карта выглядит ужасно... Словно её пират нарисовал.
<这好像是一张残损的藏宝图,不过在大海多年的浸泡下,它已经模糊不清了。
<Похоже, когда-то это была карта сокровищ. Но она очень плохо сохранилась, время и вода сделали свое дело.
尼克以前的拍档马谛·布芬奇相信法尼尔厅屋顶的镀金蚱蜢里面有一张藏宝图,我应该造访一下。
Бывший партнер Ника, Марти Буллфинч, считает, что в статуе позолоченного кузнечика, установленной на крыше Фанел-Холла, спрятана карта сокровищ. Пожалуй, мне стоит туда заглянуть.
使他吃惊的是,杰洛特发现那张藏宝图既非玩笑,也不是陷阱。它居然真的让他找到一口装满宝物的箱子。
К своему удивлению, ведьмак обнаружил, что карта сокровищ не была чьей-то неудачной шуткой. Карта действительно привела Геральта к сундуку с сокровищами.
пословный:
新 | 藏宝图 | ||
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
похожие:
宝藏图
藏宝图
新宝藏舰队
焚毁藏宝图
藏宝图宝箱
藏宝图碎片
污秽的藏宝图
撕坏的藏宝图
古老的藏宝图
孤峡的藏宝图
汪洋的藏宝图
肮脏的藏宝图
浸水的藏宝图
难懂的藏宝图
风蚀的藏宝图
腐烂的藏宝图
泛黄的藏宝图
揉皱的藏宝图
褪色的藏宝图
秘密宝藏地图
塔拉多藏宝图
用过的藏宝图
黄金猿藏宝图
染血的藏宝图
巨阶的藏宝图
扯破的藏宝图
里克的藏宝图
遗失的藏宝图
磨损的藏宝图
纳格兰藏宝图
烧焦的藏宝图
神秘的藏宝图
折叠的藏宝图
藏宝图:塔拉多
藏宝图:纳格兰
飞掠谷的藏宝图
死亡烙印藏宝图
藏宝图:阿苏纳
科尔戈的藏宝图
维勒克的藏宝图
库图比萨的宝藏
藏宝图:苏拉玛
湾林镇的藏宝图
藏宝图:至高岭
戈尔隆德藏宝图
新邑堡垒藏宝图
约伦达尔的藏宝图
恐惧群岛的藏宝图
藏宝图:戈尔隆德
青翠荒野的藏宝图
腐化泥沼的藏宝图
阿兰卡峰林藏宝图
熔火海礁的藏宝图
藏宝图:瓦尔莎拉
低语堡礁的藏宝图
藏宝图:风暴峡湾
泽姆兰的失落藏宝图
藏宝图:阿兰卡峰林
安戈尔废墟的藏宝图
藏宝图:塔纳安丛林
杉德尔船长的藏宝图
带有特别标记的藏宝图
维勒克·赛因的藏宝图
古尔纳库船长的藏宝图