新鲜的炽蓝仙野心能
_
Свежая анима Арденвельда
примеры:
如今炽蓝仙野心能枯竭,噬界者的出现就是一场灾难。
Учитывая состояние Арденвельда из-за этой засухи, присутствие пожирателя – ужасная катастрофа.
心能和灵魂,轻风和雨露。炽蓝仙野需要它们才能繁荣发展。
Анима и души. Ветер и дождь. Одно без другого не сможет исцелить Арденвельд.
整个炽蓝仙野都遭到了袭击。他们觊觎我们的心能,企图夺走我们保护的灵魂。
На Арденвельд то тут, то там нападают враги. Они хотят отобрать нашу аниму и души, которые мы защищаем.
炽蓝仙野戈姆的消化液能分离、化解食物中的心能。这种消化液会让吞噬者极为不适。
Пищеварительный сок арденвельдских гормов растворяет аниму в их пище. Пожиратели от него сильно страдают.
要将被流放者继续束缚在噬渊中,我们就需要更多心能,但炽蓝仙野无力提供。
Чтобы удержать Изгнанника в заточении, понадобится куда больше анимы. Но Арденвельд и так истощен.
阿基亚德仙林,炽蓝仙野之心,它在我们的照料下繁荣昌盛。然而我们的圣所还需要更多心能。
Тирна Акиад, Сердце Арденвельда, процветает благодаря нашей заботе. Но нам все еще очень важно обеспечивать постоянный приток анимы в обитель.
你从诺克仙林取回那些心能后,我的林地被炽蓝仙野所有追寻心能的敌人盯上只是时间问题了。
Ты <добыл/добыла> в Тирна Нохе столько анимы, что рано или поздно в мою рощу все равно заявятся жадные враги Арденвельда.
我们会珍惜并保护好你的礼物。心能滋养着我们的根须的同时,希望也滋养着我们的心灵。炽蓝仙野必将再度繁盛。
Твой дар будет под надежной охраной. Анима питает наши корни, как надежда питает наши сердца. Арденвельд еще может расцвести вновь.
心能流入了根须最深处,为蘑菇提供养分。我们已经很久没有使用蘑网之环在炽蓝仙野旅行了。
Анима проникает в самые глубокие корни и кормит грибы. Я уже и не помню, когда мы в последний раз использовали кольца для перемещения по Арденвельду.
在炽蓝仙野的森林中游荡着许多符文牡鹿。它们充盈着荒野的力量。从它们身上提取的心能最能满足我们的需要。
В рунических оленях, которые бродят по лесам Арденвельда, сосредоточено особенно много силы природы, так что анима, полученная от них, идеальна для наших нужд.
这片土地在向我低语,<name>。炽蓝仙野是一个循环的国度,但它从未面临过这样的心能枯竭。
Природа говорит со мной, <имя>. Арденвельд – царство циклов, но никогда еще здесь не было такой сильной нехватки анимы.
我已经派遣工人外出,沿着跨越炽蓝仙野的道路和小径放置丝线捕捉器。这些捕捉器可以收集一点点心能,虽然不多,但足以满足我们的需求。
Я велела рабочим поставить сделанные из шелка ловушки у проходящих через Арденвельд дорог и тропинок. Эти ловушки будут собирать небольшие порции анимы, которых все же будет достаточно для наших нужд.
пословный:
新鲜 | 的 | 炽蓝仙野 | 野心 |
1) свежий
2) новый, свежий; оригинальный
3) новизна; новшество, новинка
4) странный, чудной
|
1) притязания, претензии, амбиции, честолюбие
2) коварный (злой) умысел; хитрый замысел; коварство; коварный; злонамеренный
3) дикий (необузданный, звериный, хищный) [нрав]; распущенный 4) устар. влечение к деревенской (провинциальной) жизни, склонность к сельскому (скромному) образу жизни
|
心能 | |||