方枘圆凿
fāngruì yuánzáo
квадратный шип и круглое гнездо (обр. о несоответствующих или несовместимых вещах; неподходящий)
неподходящий; неприменимый; применять не к месту; не ладиться (об отношениях)
применять не к месту; быть несовместимым; не ладиться
fāng ruìyuánzáo
<‘凿’也有读zuò的>《楚辞·九辩》:‘圆凿而方枘兮,吾固知其铻而难入。 ’意思是说,方榫头和圆卯眼,两下合不起来。形容格格不入。也说圆凿方枘。fāng ruì yuán záo
to put a square peg in a round hole
incompatible (idiom)
fāng ruì yuán zuò
(形容格格不入) put a round peg in a square hole; like a square tenon for a round mortice -- at variance with each other; a person unsuited to the position he fillslike a square tenon for a round mortise
fāngruìyuánzáo
1) square peg in a round hole
2) incompatible
亦作“方枘圜凿”。
方形榫头与圆形榫眼。比喻彼此不相投合,事不能成。
пословный:
方枘 | 圆凿 | ||