旅店老板雷米·度苏
_
Реми Делайтак
примеры:
每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们的要求做就可以了!另外,一个名叫卡利·雷米克的巨魔也在奥格瑞玛散发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!
У всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты, которые они дарят на Тыквовин – надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят. И троллиха по имени Кали Ремик из Оргриммара тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?
пословный:
旅店老板 | 雷米 | · | 度 |
1) Лей Ми 中国刑事警察学院学院犯罪心理学教师,精通犯罪心理学和刑侦学
2) Remy (имя)
|
1) градус; степень; мера
2) киловатт-час
3) проводить (время)
4) раз
5) грань; мера
|
苏 | |||
I сущ.
1) бот. перилла нанкинская (Perilla nankinensis Decne.)
2) хворост, топливо
3) трава
4) отдых, отдохновение 5) (фр. sou) су (французская монета)
6) кисточка; бахрома
II гл.
1) оживать; воскресать
2) просыпаться; пробуждаться от спячки; приходить в себя
3) вм. 酥 (размягчиться, размякнуть; ослабнуть)
III собств.
1) (сокр. вм. 苏联) Советский Союз, СССР; советский
2) геогр. (сокр. вм. 江苏) провинция Цзянсу
3) геогр. (сокр. вм. 苏州) город Сучжоу
4) ист. Су (древнее государство на территории нынешней провинции Хэнань)
5) Су (фамилия)
Су (марка самолётов) |