旅行
lǚxíng
путешествовать; путешествие, поездка, поход, туризм, вояж; туристский, дорожный, походный
旅行支票 туристский аккредитив
旅行包 дорожная сумка
lǚxíng
путешествовать; путешествия; поездка; экскурсияВ путешествии
путешествие; туризм; экскурсия
совершить путешествие
lǚxíng
путешествие; туризм; экскурсияlǚxíng
为了办事或游览从一个地方去到另一个地方<多指路程较远的>:旅行团 | 旅行结婚 | 春季旅行 | 到海南岛去旅行。lǚxíng
[travel; journey; tour] 远行; 去外地办事或游览
横越全州的旅行
lǚ xíng
1) 结伴而行。
宋.苏轼.凌虚台记:「见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外,而见其髻也。」
2) 泛称作客出行。如「蜜月旅行」、「环岛旅行」。
lǚ xíng
to travel
journey
trip
CL:趟[tàng],次[cì],个[gè]
lǚ xíng
travel; journey; tour:
旅行观光 a sighting trip
作长途旅行 make a long journey
旅行半个地球 make a journey half-way round the world
作新婚旅行 go on (make) a bridal tour
徒步旅行 a walking tour
组织外国留学生到南方旅行 arrange a tour to the South for foreign students
lǚxíng
travel; journey; tour
我的叔叔正在澳大利亚旅行。 My uncle is touring Australia.
1) 群行;结伴而行。
2) 远行;去外地办事、谋生或游览。
3) 远行的人。
частотность: #4153
в самых частых:
в русских словах:
вояж
行 xíng, 旅行 lǚxíng
журнализация
〔名词〕 旅行
локомоция
旅行
отговаривать
отговорить кого-либо от поездки - 劝阻...旅行
поездить
-езжу, -ездишь〔完〕(乘车、马、船等去许多地方)旅行. ~ по стране 到全国各地旅行.
поездка
旅行 lǚxíng; (визит) 访问 fǎngwèn
совершать поездку - 旅行; 作旅行; (о визите) 访问
совершать поездку по Советскому Союзу - 到苏联各地旅行; 访问苏联各地
проездиться
-зжусь, -здишься〔完〕〈口〉(旅行)把钱花光.
путешествие
旅行 lǚxíng, 游历 yóulì
разъезд
2) мн. разъезды (долгосрочные) 旅行 lǚxíng; (поездки) 到各处去 dào gèchù qù
странствие
漫游 mànyóu, 旅行 lǚxíng
странствовать
1) (путешествовать) 漫游 mànyóu, 旅行 lǚxíng
тур
3) (путешествие) 旅行 lǚxíng, 观光 guānguāng
тур. . .
(复合词前一部分)表示“旅行”、“旅游”之意, 如: турлагерь 旅游营地. турпутёвка 旅游介绍信.
туристский
旅行[的] lǚxíng[de], 旅游[的] lǚyóu[de]
туристская база - 旅行招待所; 旅游招待所
туристский поход - 旅行行军
туристский рюкзак - 旅行袋
синонимы:
примеры:
我喜欢旅行
мне нравится (я люблю) путешествовать
修学旅行
учебная экскурсия
到故乡的旅行使我回忆起童年。
Поездка в родные места напомнила мне детство.
旅行回来后收拾行李箱
разбирать чемоданы после возвращения из путешествия
这家旅馆承兑旅行支票.
Эта гостиница принимает дорожные чеки.
实现旅行梦想
осуществлять мечты о путешествиях
平安的旅行
благополучное путешествие
我劝你放弃旅行
я советую вам воздержаться от поездки
旅行后觉得累了
устать с дороги
旅行服装
дорожный костюм
明天的旅行
завтрашняя поездка
打算去旅行
задумывать путешествие
旅行札记
путевые заметки
化名旅行
путешествовать инкогнито
打算花三个月时间去旅行
рассчитывать потратить на поездку три месяца
旅行宿营地
туристский лагерь
旅行行程(路线)
маршрут путешествия
他特别强调旅行的必要性
особенно он напирал на необходимость поездки
旅行者云集
наплыв туристов
劝阻...旅行
отговорить кого-либо от поездки
旅行延期几天
отложить поездку на несколько дней
旅行延期了
срок поездки отодвинулся
步行的旅行家
пешие путешественники
旅行耗费了很多的钱
поездка поглотила много денег
旅行; 作旅行; (о визите) 访问
совершать поездку
到苏联各地旅行; 访问苏联各地
совершать поездку по Советскому Союзу
旅行的时间
продолжительность путешествия
在欧洲旅行; 旅行欧洲
путешествовать по Европе
旅行证
разрешение на поездку (документ)
得到旅行的许可
получить разрешение на поездку
旅行受到了阻碍
поездка расстроилась
旅行不在我的打算之内
поездка не входит в мои расчёты
到北方去旅行
путешествие на север
他旅行花的钱不多
Поездка обошлась ему недорого.
你要出门旅行,一定要事先作好准备。
Собираешься в путешествие - обязательно нужно хорошо подготовиться.
以创作为目的的旅行
творческая поездка
参观性的旅行
экскурсионный туризм
登山旅行
горный туризм
旅行招待所; 旅游招待所
туристская база
旅行行军
туристский поход
供给旅行者全部应用物品
экипировать туристов
海关旅行日期
дата прохождения таможни
跟旅行团走
путешествовать в составе туристической группы
旅行和身份证件特设委员会
Специальный комитет по проездным документам и удостоверениям личности
旅行和旅游业21世纪议程
Повестка дня на XXI век для индустрий путешествий и туризма
旅行、交通和食宿主任
начальник группы организации поездок, перевозок и расквартирования
保护儿童免受旅游和旅行业性剥削行为守则
Кодекс поведения для защиты детей от сексуальной эксплуатации в отраслях туризма и путешествий
关于欧洲委员会成员国间未成年人持集体护照旅行的欧洲协定
Европейское соглашение о молодежных поездках по коллективным паспортам между государствами — членами Совета Европы
与艾滋病毒相关的旅行限制
ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц
便利海上旅行和运输国际会议
Конференция по вопросу об облегчении морских поездок и перевозок
国际旅行和旅游统计会议
Международная конференция по статистике путешествий и тууризма
国际大众旅行组织联合会
Международная федерация организаций массового туризма
与艾滋病毒相关的旅行限制问题国际工作组
Международная целевая группа по ограничениям на поездки ВИЧ-инфицированных лиц
国际公务旅行组织联合会
Международный союз официальных туристских организаций
警察和军事人员旅行和论调系统
Police and Military Staff Travel and Rotation
设计和实施有效职业训练方案区域讨论会和考察旅行
Региональный семинар/учебная поездка по вопросам разработки и осуществления эффективных программ профессионально-технической подготовки
刑警组织旅行证件数据库
база данных проездных документов Интерпола
使用低能加速器研究旅行
Учебно-ознакомительная поездка по применению ускорителей на низкую энергию
机器可读旅行证件技术咨询小组
Техническая консультативная группа по машиносчитываемым проездным документам
旅行和运输技术工作组
Техническая рабочая группа по службам поездок и перевозок
旅行社促进可持续旅游发展倡议
инициатива тур-операторов за развитие устойчивого туризма
交通/旅行/流动管制干事
сотрудник по контролю за транспортом, поездками и передвижением
差旅津贴;旅行津贴
travel allowance
旅行必备品;医药包
аптечный набор
世界旅行社协会联合会
Всемирная федерация ассоциаций туристских агентств
世界旅行和旅游理事会
Всемирный совет путешествий и туризма
英国旅行代理人协会
Ассоциация британских туристских агентств, Association of British Travel Agents.ABTA
出国旅行坐飞机要比坐火车所花的时间少得多
путешествие за границу на самолете займет гораздо меньше времени, чем путешествие на поезде
若错接发生在同一家旅行社接待的两个旅游团时,导游人员应立即向领导汇报
если ошибочная встреча происходит во время приема двух туристических групп одним и тем же туристическим агентством, гид должен сразу сообщить об этом руководству
你们哪天去旅行啊?
Когда ты отправляешься в путешествие?
我们学校为那次旅行包了三辆公共汽车。
Для этой поездки наша школа арендовала три автобуса.
旅行中总要忍受一点不便。
One has to bear a little discomfort while travelling.
我不能胜任这样的长途旅行。
Я не вынесу такого длительного путешествия.
此处承兑旅行支票。
Traveller’s checks (are) cashed here.
搭伴旅行
travel in company
我们正打算今年夏天去欧洲旅行。
Мы планируем путешествовать по Европе этим летом.
单独旅行
путешествие в одиночку
旅行者满脸都是被虫子叮咬的疙瘩。
The traveller’s face was covered with insect bites.
这趟旅行顶少得10天时间。
The trip will take ten days, at (the) least.
作短途旅行
take a short trip
藉助罗盘,旅行者可以找到自己所处的方位。
With the aid of a compass the traveler can find his bearings.
乘飞机旅行
travel by air (plane)
旅行结束时他和我们分手了。
Когда путешествие завершилось, мы с ним расстались.
请挂旅行社。
Please put me through to the tourist agency.
这次旅行玩儿得真过瘾。
Эта поездка принесла нам небывалое удовольствие.
他们在一些士兵的护卫下旅行。
They traveled under the protection of a number of soldiers.
她们刚旅行回来。
They have just returned from their travels.
秋天是旅行的最好季节。
Autumn is the best season for travel.
我们是在火车长途旅行中偶然结识的朋友。
We are the casual acquaintance of a long railway journey.
旅行使人开眼。
Travel broadens one’s horizon.
旅行给予我们一种高尚有益的快乐。
Travel gives us a worthy and improving pleasure.
旅行的路线
the route of a journey
旅行观光
обзорная экскурсия, обзорная поездка
作长途旅行
совершать далекое путешествие
旅行半个地球
изъездить полмира, проезать полмира
作新婚旅行
go on (make) a bridal tour
组织外国留学生到南方旅行
arrange a tour to the South for foreign students
他坐马车作过不少旅行。
He travelled a great deal by coach.
迪克买了3件免烫衬衫出门旅行用。
Dick bought three wash and wear shirts to take on his trip.
他盘算着旅行费用。
He caculated the cost of the journey.
我们的旅行以中途岛为起点。
Our trip takes Midway as a starting point.
这趟旅行起码得10天。
Это путешествие займет как минимум 10 дней.
轻装旅行
light travel
他们乘三等舱去上海旅行。
They traveled to Shanghai in third class.
穿越布里纳山口的汽车旅行令人十分愉快。
The bus trip through the Brenner was lovely.
护照往往可用来证明旅行者的身份。
Passports are frequently serviceable in proving the identity of the traveller.
虽然经过长途旅行,乔迪到达的时候仍然显得神采奕奕。
In spite of the long trip, Jody arrived looking as if she had come out of a bandbox.
算算旅行的费用
calculate the cost of a journey
这次出去旅行我随身带的东西不多。
I’m not carrying much with me on this trip.
与我同路旅行的人成了我的好同伴。
My fellow travellers made good companions.
唉呀!旅行袋忘了拿了。
Oh dear! The travelling bag has been left behind.
我们是在火车长途旅行中相识的朋友。
Мы познакомились во время долгого путешествия на поезде.
野外旅行
take an excursion in an open country
这次旅行给他们留下了良好的印象。
The journey leaves a favourable impression.
我们发现这次旅行比预料的要辛苦。
We found the journey more strenuous than we had bargained for.
旅行的终点
destination of a journey
那个年轻人对太空旅行着了迷。
The young man has a bee in his head about space travel.
自费旅行
путешествовать за свой счет
坐火车旅行
путешествовать поездом
他要徒步去全国旅行。
He will travel around the country on foot.
去欧洲旅行的事(儿)一直不能如愿。
The wish to travel to Europe has not been fulfilled.
带旅行支票很方便。
Иметь дорожные чеки очень удобно.
这家旅行社出售廉价机票。
This travel agency sells air tickets at a low price.
我的叔叔正在澳大利亚旅行。
My uncle is touring Australia.
长途旅行把我们累坏。
Долгое путешествие утомило нас.
旅行能够开阔视野。
Путешествия расширяют кругозор.
我和一个朋友结伴去旅行。
I’ll travel with a friend.
我打定主意不去旅行。
I’ve made up my mind not to go traveling.
我们搭便车去旅行。
Мы путешествуем автостопом.
这趟旅行没出什么岔子。
Nothing went wrong with this tour.
现今人们乘飞机旅行。
Nowadays people travel by plane.
祝你旅行一帆风顺。
Wish you a good trip.
一言为定,我们一起去旅行。
Договорились, будем путешествовать вместе.
旅行时需要旅行指南。
Во время путешествия необходим путеводитель.
与其像往年一样在家里过年,还不如全家人一起去旅行。
Лучше уж поехать всей семьей в путешествие, чем как в прошлые годы встречать Новый год дома.
云南探险娱乐旅行社
агентство экстремальных развлечений провинции Юньнань
黑色皮毛镶饰的旅行靴
carriage boots trimmed in black coneyfur
恒星际旅行
межзвёздный полёт
旅行文化
культура путешествий, туристическая культура
搭车旅行
путешествие автостопом
他干吗要放弃旅行呢?
ради чего ему отказываться от поездки?
Эвлия Челеби埃夫利亚·切莱比(1611—1682?, 土耳其旅行家、地理学家、作家)
эвлия челеби
埃夫利亚·切莱比(Evliya Celebi, 1611-1682?, 土耳其旅行家, 地理学家, 作家)
Эвлия Челеби
И Цзин义净(635—713, 中国旅行家, 学者, 唐高僧)
и цзин
旅行袋里放着毛巾, 肥皂和牙粉
в дорожном мешке полотенце, мыло да зубной порошок
东方刚一发红, 旅行者们就上路了
Чуть лишь заалел восток, путешественники отправились в путь
旅行留下了良好的印象
От поездки осталось хорошее впечатление
旅行一个月
провести месяц в разъездах
我的旅行吹了
Мое путешествие прогорело
旅行使他累得疲惫不堪
поездка его измочалила
任何旅行也谈不上
Ни о какой поездке не может быть речи
提供一百卢布作旅行费
ассигновать 100 рублей кому на дорогу
二等舱(旅行舱)航空旅客
авиапассажир второго туристского класса
国际斯卡尔俱乐部协会(旅行社, 水运, 航空公司和旅馆业国际联合会)
МАСК международная ассоциация Скаль-Клубов
到东方(各国)去旅行
путешествие на восток
旅行的意义是什么?
В чём смысл путешествий?
义净(635-713, 中国旅行家, 学者, 唐高僧)
И Цзин
包机(车, 船)旅行
чартерные поездки
伊本·拔图塔, 依宾·拔都他(1304-1377, 阿拉伯旅行家)
Ибн Баттута
伊本·法德兰(10世纪阿拉伯旅行家)
Ибн Фадлан
(运)送旅行者过山
переправить путешественников через горы
(成为)习惯的旅行
привычный разъезд
{宇航员}乘月球车旅行
поездка космонавтов на луноходе
旅行{汽}车
туристский автомобиль
令人愉快的旅行
радостное путешествие
考虑到她的健康因素,我们推迟了旅行。
Принимая во внимание состояние её здоровья, мы отложили поездку.
到…去旅行
сделать вояж; совершить вояж
放弃到…去旅行
жертвовать поездкой
舒适旅行
комфортабельное путешествие
旅行势必要花很多钱
Поездка связана с большими расходами
结婚后第二天就去旅行了
Назавтра после свадьбы отправились путешествовать
没有目的的旅行
бесцельное путешествие
我的职业是服务旅行
Моя специальность - Сервис и туризм
舒适的鞋子、秋天的可恶蚊子驱蚊剂和背上装着零食的背包-即使在阴暗的9月,徒步旅行也比坐在课桌后更好。
Удобная обувь, репелленты от по-осеннему злющих комаров и рюкзаки с перекусом за плечами — даже в хмурый сентябрьский день турпоход лучше сидения за партой
出示有效旅行证件
предъявить действующий проездной документ
前往奇妙玩具店的旅行
Поездка в "Чудо чудное".
花费在旅行上的金币
Кол-во золота, потраченное на путешествия
醒了,而且正带着一个五岁孩子旅行!
Мало того, что не сплю, так еще и, судя по всему, путешествую в компании с пятилетним ребенком!
旅行者的宠物补给品
Сумка путника с товарами для питомцев
旅行者的苔原猛犸象缰绳
Поводья тундрового мамонта для путешествующих
略显紧急的时光旅行者信件
Немного более срочное письмо от Дозорных Времени
霜狼旅行者的包裹
Набор путешественника клана Северного Волка
冬蹄村旅行者
Путник из лагеря Заиндевевшего Копыта
那位旅行者从他的背包中拿出了一瓶水。
The traveler took out a bottle of water from the pack on his back.
适合旅行的骷髅选择
Выбран прочный скелет для путешествий
如果你在旅行途中见到掉落下来的松果,能帮我把里面的种子带一些回来吗?
Если вдруг увидите шишку на земле, то постарайтесь выковырять из нее семена и принесите мне, ладно?
你在往南方旅行吗?你要去奥拉密斯湖吗?如果是这样的话,我有个任务想请你帮忙……
Так ты идешь на юг? К озеру АльАмет? Если да, то не выполнишь ли ты одну мою просьбу...
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
勇敢的旅行者,半人马已经加强了对这个地区的攻势。乱风岗必须马上得知这个新的麻烦!到东南方的乱风岗去,找到峭壁卫兵图林·长角,把这个十万火急的消息通知给他。
Кентавры стали все чаще нападать на эти земли, и об этом нужно срочно доложить на Заставу Вольного Ветра! Отправляйтесь туда, найдите дозорного утесов Долгорога и отдайте ему это письмо. Форт находится к юго-востоку отсюда.
在千针石林流传着一个有关异型卵的传言。那些声称见到它的旅行者都没能靠近它进行详细的观察。毒蛇守卫着那枚卵,就仿佛是在守卫它们自己的卵一样。
Ходят слухи, что здесь, в Тысяче Игл, появилось яйцо какого-то странного существа. Но те, кто видел его, не смогли подойти достаточно близко и рассмотреть яйцо поподробнее. Его охраняют змеи, да так, словно это яйцо – их собственное!
森林之魂告诉我,你是个勇敢无畏而且乐于旅行的<class>。
Лесные духи говорят мне, что ты <отважен и легок на подъем/отважна и легка на подъем>.
在马绍尔营地那里有一些迷路的旅行者,也许你可以在那里发现更多的线索。
Все же немногие путники забредают в Укрытие Маршалла...
许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。
Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.
啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。
Аррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.
给我带来一些角鹰兽的羽毛,我就向他引荐你。他曾吩咐我带那些有价值的旅行者去见他。
Принеси мне пару перьев гиппогрифа для моих стрел, и я пропущу тебя к господину. Он принимает только тех, кто доказал, что на что-то годен.
将这封信交给被遗忘者的领袖,希尔瓦娜斯女王。她一直站在我们这一边,达尔坎的死讯对她来说无疑将会是最美妙的音乐。做好长途旅行的准备吧,<name>。如果一切顺利,她可能会派你去奥格瑞玛。
Отнеси это письмо Сильване, правительнице Отрекшихся. Она и так на нашей стороне, но весть о смерти ДарКхана будет воистину музыкой для ее ушей. Готовься к долгому пути, <имя>. Если все сложится благополучно, Сильвана пошлет тебя в Оргриммар.
我最近开始测试不同的水晶和它们所具有的魔法特性。普罗德摩尔女士让我征集一些旅行者去凄凉之地寻找一处被称作玛拉顿的地方。在那座废弃的庙宇中,巨大的元素生物带有紫色的石头,我把那种石头称为暗影残片。
Я недавно начал испытания различных кристаллов и их магических свойств. Леди Праудмур позволила мне обратиться к путешественникам в Пустошах с просьбой отыскать там некое место, называющееся Мародон. В руинах храма поселились огромные каменные элементали, состоящие из лиловых кристаллов, которые я нарек осколками сумрака.
我们必须保证通往达纳苏斯的道路的安全。这一带的旅行者经常会受到来自瘤背熊怪的残忍袭击。
Дорогу в Дарнас нужно охранять. Путники, направляющиеся из Доланаара в Дарнас, рассказывают о варварских нападениях пораженных порчей фурболгов из племени Кривой Сосны.
你看起来真像是个喜欢旅行的<race>啊。你有没有去过石爪山?现在那个地方被风险投资公司和其他一些暗夜精灵的敌人给占据了。
Судя по виду, ты много путешествуешь. Тебе приходилось бывать в Когтистых горах? Эта земля опустошена Торговой Компанией и прочими врагами ночных эльфов.
你好,旅行者!
Привет тебе, <странник/путешественница>!
悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。
Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер УнГоро. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.
在长途旅行之后,旅店可是个休息的好地方。我敢说你到了那里之后也会同意的。
Таверна – такое милое и уютное местечко, там есть все, чего может пожелать притомившийся путник. Даю слово, тебе понравится!
听听我的故事吧,旅行者。
Выслушай меня, <cтранник/странница>.
如果你正好要去那里旅行一趟,又想顺便挣点钱的话,能不能去弗伦那儿让他给我做一面盾牌?
Если ты любишь путешествовать и не прочь подзаработать, может, передашь мой заказ Фьюрену?
嗯……她一定是在逃走的时候把它弄丢了。南边峡谷的钢牙掠食者常常会袭击单身的旅行者。
Должно быть, она потеряла сумку, когда бежала от преследователей. Перозубые опустошители из вон той лощины на юге часто нападают на одиноких путников.
不过,不要慌张!我只是说我们找不到一个合适的定居点,但这并不意味着我们不能送你一程……单线旅行总是很简单的。
Но ты все же не падай духом! Если мы не можем там закрепиться, это еще не значит, что мы не можем доставить тебя туда... поездка в один конец – это вовсе не сложно, когда привыкаешь.
我感觉长时间的海上旅行似乎影响了药剂的效果。我们得用一种强力的催化剂刺激出药剂本身的活性。
Похоже, долгое путешествие через море негативно сказывается на эффективности чумы. Нам надо добавить мощный токсин, чтобы усилить воздействие штамма.
旅行者应该尽量避免在萨布拉金西北边的匕潭村区域行走。
Путешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к северо-западу от Забраджина.
最近有个旅行商人把许多小鳄鱼卖给了这里的孩子们。你要知道,鳄鱼可是一种很凶暴的东西,它们很快就逃光了,全都躲进了城市的下水道里。
Тут недавно один странствующий торговец продал партию детенышей кроколисков доверчивым детишкам. А кроколиски звери дикие, многие разбежались и теперь прячутся в городской канализации.
你在旅行途中遇到任何森林座狼没有?当我在勘察森林北边延伸区域时看到过它们。我建议,如果你没有准备好战斗的话,千万不要靠近它们。
Не встречались ли вам в ваших путешествиях лесные ворги? Когда я составлял карту северных регионов леса, то имел возможность понаблюдать за ними. Не советую вам приближаться к этим животным, если вы не готовы к бою.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
我非常乐意为旅行者提供庇护所,但我不会强迫族人插手你们的事情。
Я-то с радостью дам убежище путникам – накормлю, напою, все как надо. Но свои дела вы уж как-то решайте сами, я не стану принуждать своих людей заниматься чужими делами, да.
记得别停下来,不然你将会有一次难忘的旅行!
И не забывай все время двигаться, а то улетишь!
哦,我还需要一磅肉,有个叫安东的旅行商卖便宜的肉,他一直在西边那条路上沿街叫卖。
Еще нужен фунт свежего мяса. Есть тут один парень – Антон – он продает дешевое мясо. Найти его легко: он часто ходит по западной дороге.
旅行者应该尽量避免在奥雷柏尔营地西边的匕潭村区域行走。
Путешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к западу от Прибежища Оребор.
在我们长年的位面旅行中,我们遭遇过许多危险的存在。其中,有一部分这样的生物被我们囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱里。
Много опасных тварей встретилось нам в пути. Некоторых из них мы посадили в заточение и поместили в то, что ныне именуется Аркатрацом Крепости Бурь.
其实,我们并也不想将这些生物全部赶出家园,但它们经常袭击这里的旅行者,而且最近变得越来越具备攻击性,因此,我们已经没有其它选择了。
Мы бы не стали трогать этих тварей, но они все чаще нападают на путешественников.
<name>,难道你不想和我们一起庆祝感恩节吗?在这个时刻,你可以回忆以前的旅行趣事和各种收获,同朋友们分享各种美食和故事。
А ты не хочешь присоединиться к Пиршеству странников, <имя>? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
最近路上有些不安全,感染瘟疫的动物到处乱闯,蝙蝠也会从空中偷袭那些毫无防备的旅行者。如果你能帮我清理一些危险的野兽,我的下一次巡逻就可以轻松许多了。
Правда, в последнее время связывающие их дороги стали опасными – на неосторожных путников нападают дикие звери и жуткие летучие мыши. Мне было бы гораздо проще, если бы тебе удалось расчистить дорогу.
既然你已经跟多拉斯聊过了,就可以在这里租一只双足飞龙,直接飞回奥格瑞玛。每当你抵达新的城镇,都别忘了找当地的飞行管理员聊聊。那样的话你就可以借助飞行管理员的服务,方便快捷地旅行啦。
Поскольку ты уже <знаком/знакома> с Дорасом, теперь можешь нанять ветрокрыла и вернуться на нем в Оргриммар. И каждый раз, оказавшись в новом городе, непременно ищи распорядителя полетов – тогда сможешь пользоваться его услугами.
当燃烧军团出现在这个世界的时候,山岭巨人离开了群山,来帮助暗夜精灵。你沿着他们多山的地形旅行时,就能从巨大的身形和振动的大地辨认出他们来。
Когда Пылающий Легион явился в мир, горные великаны спустились с гор, чтобы помогать ночным эльфам. Ты без труда обнаружишь их: они огромного роста, и когда они поблизости, земля начинает дрожать под ногами.
啊,欢迎你,旅行者。我需要你的帮助!
А, добро пожаловать, <путник/путница>! Я хочу попросить тебя об услуге.
一年前,一头巨大的熊成了旅行者营地的目标,可没有一个猎人走运。于是,达瑞尔认为自己有能力拿下他。但最后,他辛苦的结果就是眼睛上那条丑陋的伤疤。
Год назад весь Приют Странников охотился на огромного медведя, но ни одному охотнику не посчастливилось его одолеть. Тогда Дэрил решил выступить против зверя сам. Но единственным результатом этой охоты стал его уродливый шрам над глазом.
不过,村子附近发生了不同寻常的事情。来这里的旅行者们说路边的图腾对他们开口说话了。
Возле этой деревни происходит что-то необычное. Проходившие там путники рассказывали, что видели у дороги тотем, который разговаривал с ними.
酒毒扭曲了它们的思想,并让他们变得狂暴。现在,它们威胁到了旅行者和本地的野生生物。
Токсины приводят лис в бешенство, и теперь эти звери представляют опасность как для других животных, так и для путников.
这些灵魂大多都聚集在南边的腐草农场,在旅行者面前显现。带上这顶神圣香炉,在弃灵面前晃动,让其柔和的香气令它们安宁。
Многие из таких душ собираются в усадьбе Эддла, что к югу отсюда, являясь путникам. Возьми эту святую курильницу. Помаши ею перед неприкаянными духами, и пусть нежный аромат благовоний вернет им покой.
我听说斯内维尔就在奥格瑞玛,而且他还有个女朋友,一个名叫洛卡的女兽人。她和斯内维尔约好了在暗巷区的高特雷的旅行装备店见面,然后一同逃走。
Из достоверных источников мне стало известно, что Ржавстер сейчас находится здесь, в Оргриммаре. Его часто видели в компании одной цыпочки по имени Рока. Говорят, они должны были встретиться возле "Туристического снаряжения Готри", что в Волоке, а затем убежать вместе.
旅行者中毒已经成为风剪要塞的普遍现象了。这也是为什么那天有个北卫军队长在蛛网盆地沦为蜘蛛猎物的原因。要不是我的解毒剂,他早就死了。糟糕的是我的库存几近枯竭。
Около крепости Ветрорезов то и дело стали появляться отравленные путешественники. Да вот буквально на днях капитан Северной стражи попал в лапы пауков из Паучьей лощины. Если бы не мой антидот, так бы он от того яда и скончался. Но теперь антидота у меня совершенно не осталось.
你可帮了我们大忙了,旅行者。
Ты <оказал/оказала> нам большую услугу.
旅行者以及从事野外作业的热砂港雇员请注意,不要靠近城镇西边的鲜血沼泽墓穴。
Путешественникам и персоналу Хитрой Шестеренки, работающему в поле, рекомендуется держаться подальше от логова Кровавой Топи, что к западу от города.
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
熊猫人总是用张开的双臂欢迎旅行者的到来——还有打开的酒桶!不过这镇里全都是怪人!
Пандарены всегда приветствуют путник открытыми объятьями... и открытыми бочонками! Но здесь столько болваны!
你听到消息了吗,旅行者?有人对我们最为神圣的锦绣谷发起了攻击!
Ты <слышал/слышала> новости, <путник/путница>? Враги напали на наше священное место, Вечноцветущий дол!
我想我可能会尝试用仪式把那位旅行者带到这来。
Думаю, я могу провести ритуал, чтобы вызвать его в нашу реальность.
看看这个家伙,旅行者。我们到达之后不久,这个魔古族刺客就毫无预兆地袭来。
Взгляни на это существо, <странник/странница>. Почти сразу же после нашего прибытия могу-убийца напал без предупреждения.
我必须承认,在看到你解决了那只蜥蜴人之后,我觉得跟你一起旅行实在太安全了!
Надо сказать, увидев, как ты <расправился/расправилась> с тем сауроком, я теперь не так беспокоюсь за наше путешествие!
来自莫高尔岗哨的战歌掠夺者对高墙之外的一切都不放过。我们已经告诫旅行者不要在外单独行动,可很多人还是置若罔闻。
Налетчики из клана Песни Войны со сторожевого поста Мокгол не дают покоя всей округе. Мы предупреждаем путников о том, что путешествовать в одиночку очень опасно, но не все нас слушают.
你现在可以轻松地在戈尔隆德各地往来旅行了。你可以安全地进入原本不可能靠近的地方。
Теперь хождения по Горгронду будут совсем простыми. Сможешь попасть куда угодно, куда попасть невозможно.
你已证明了你的价值,旅行者。带着这本《霜狼垂钓日志》回你的要塞好好学学。很快,你就能靠钓鱼养活自己啦。
Что ж, ты <показал/показала>, на что <способен/способна>. На, возьми эти заметки рыбаков из клана Северного Волка, возвращайся в свой гарнизон и изучай на здоровье. Если осилишь, потом хоть кракена выловить сможешь.
我不知道你以前是怎么样的,旅行者,不过这是一片弱肉强食的土地。也许杜隆坦本来就想除掉你。谁知道呢。
Не знаю, к чему ты <привык/привыкла>, но эта земля не терпит слабаков. Может, Дуротан просто захотел от тебя избавиться. Посмотрим.
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
“Пахарь, используй даже боевой плуг для сельских нужд. Будучи дома или в дороге, всегда будь готов заняться сельским трудом. ”
这是一片非常古老的土地,旅行者。
Это очень древнее место.
我收到报告,木精已经开始离开繁木林,攻击沿途过往的旅行者。这太不正常了。
По моим данным, ботани начали уходить все дальше от своей рощи и теперь нападают на путешественников. Это очень странно.
拜托了,旅行者,我需要你的帮助。
Прошу тебя, помоги мне.
好吧,旅行者。说了这么多,我想你对于我们这个种族已经有了一定了解了,不是吗?
Итак, теперь ты знаешь о этом, <странник/странница>. По крайней мере, достаточно для первого знакомства, не так ли?
一个披着黑色斗篷的人让我把这个交给你。和你一样,她也是来自迷雾之外的旅行者,但是——我不相信她。
Меня попросила передать тебе это незнакомка в темном плаще. Она, как и ты, прибыла из-за туманов, но... в общем, я ей не верю.
你在艾泽拉斯旅行了很久,$p。在这段时间里,你为至高岭带来了荣耀。
Твое путешествие по Азероту было долгим, $p, и принесло Крутогорью славу.
与风暴烈酒家族一起旅行,探索潘达利亚隐藏的秘密。
Отправляйтесь в странствие вместе с Буйными Портерами и разузнайте, какие секреты таит Пандария.
既然我们又要一起旅行,你就得向我下跪。跪下,侍从就得有个侍从的样子!
Ты <должен/должна> преклонить колена, если хочешь дальше странствовать со мной. Таков обряд посвящения в оруженосцы!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
旅行万用转插
旅行业
旅行业者
旅行中
旅行中止
旅行中的显贵
旅行中的朝圣者
旅行中的贵族
旅行之靴
旅行事务特别账户
旅行事务科
旅行事务股
旅行事故
旅行代理商
旅行优待券
旅行保姆
旅行保险
旅行信用状
旅行信用证
旅行充电器
旅行公路指南
旅行兽
旅行准备
旅行刀
旅行刀具
旅行分析和协调小组
旅行分社
旅行券
旅行剑
旅行剧团
旅行剪
旅行剪刀
旅行办事员
旅行助理
旅行包
旅行区段速度
旅行医学
旅行医者
旅行医院
旅行后
旅行吟游诗人
旅行和交通干事
旅行和代表股
旅行和卖方报销股
旅行和发运办事员
旅行和报销股
旅行和装运股
旅行和运输事务科
旅行和运输处
旅行和运输科
旅行和运输股
旅行商
旅行商人
旅行商队
旅行回来后患重病
旅行团
旅行图
旅行壶
旅行大衣呢
旅行安全审查
旅行宠物霸主
旅行审计员
旅行家
旅行家佩佩
旅行家具
旅行家莉娜
旅行小队
旅行工具
旅行干事
旅行平安保险
旅行平安意外险
旅行平安险
旅行座椅
旅行延期五天
旅行式微型电熨斗
旅行式脚踏牙钻车
旅行形态
旅行形态:雄鹿
旅行性精神病
旅行性腹泻
旅行总社
旅行恐怖
旅行恐怖症
旅行意外事故险
旅行意外险
旅行手套
旅行手提箱
旅行护照
旅行护腿
旅行报销办事员
旅行拖挂车
旅行拖车
旅行招待所
旅行挂车
旅行指南
旅行推销员
旅行推销员问题
旅行提包
旅行支票
旅行文学
旅行日志
旅行时
旅行时间
旅行服务社
旅行朝圣者
旅行期
旅行期间
旅行札记
旅行机
旅行条件
旅行杯
旅行架
旅行查账员
旅行树
旅行核准令
旅行模式
旅行次数
旅行毛毯
旅行毯
旅行水壶
旅行汽车
旅行津贴
旅行热水瓶
旅行牌汽车
旅行牦牛
旅行牧师
旅行瓶
旅行生活
旅行生活方式失调
旅行生活网
旅行用品
旅行用品商店
旅行用气压表
旅行用气压计
旅行用药箱
旅行电动剃须刀
旅行电吹风
旅行电报
旅行画家
旅行病
旅行癖
旅行的儿子
旅行的光年
旅行的卡拉波平民
旅行的唯一方式
旅行的孤儿
旅行的战士
旅行的朝圣者
旅行的自由
旅行的蒂基面具
旅行皮包
旅行皮箱
旅行皮裤
旅行皮革大衣
旅行盒
旅行目的地
旅行社
旅行社售票处
旅行社工作员
旅行社社长
旅行社管理暂行条例
旅行社职员
旅行税
旅行站
旅行站, 观光站
旅行笔记
旅行箱
旅行箱包
旅行箱的钥匙
旅行篮
旅行组合套杆
旅行结婚
旅行网
旅行者
旅行者1号
旅行者之靴
旅行者乐凯
旅行者号探测器
旅行者型潜艇
旅行者头盔
旅行者夹克
旅行者手套
旅行者护腿
旅行者披风
旅行者拉克拉
旅行者拉兹戈特
旅行者的头骨
旅行者的强固之靴
旅行者的徽记
旅行者的日记
旅行者的笔记
旅行者的背包
旅行者的苔原猛犸象
旅行者的行装
旅行者的银柜
旅行者纳利
旅行者腰带
旅行者腹泻
旅行者莫基苏
旅行者营地
旅行者观察报告
旅行者金唱片
旅行者(女)的命星
旅行者(男)的命星
旅行股
旅行背包
旅行背囊
旅行自行车
旅行舒适性
旅行舱位
旅行舱客座布局
旅行药房
旅行药箱
旅行营地
旅行虾虎鱼
旅行行军
旅行衣
旅行衣箱
旅行袋
旅行袋里放着毛巾、肥皂和牙粉
旅行装
旅行装备
旅行警报
旅行计划
旅行记
旅行记录
旅行记录片
旅行许可证
旅行证
旅行证件
旅行证件安全方案
旅行诗人
旅行费
旅行距离
旅行路线
旅行车
旅行车停车场
旅行车票
旅行车队队长
旅行转插
旅行轿车
旅行迷
旅行速度
旅行速度系数
旅行针线盒
旅行钟
旅行销货人
旅行长袍
旅行闹钟
旅行限制
旅行革盔
旅行靴
旅行鞋
旅行风暴
旅行飞机
旅行食品
旅行高峰期
похожие:
去旅行
大旅行
假日旅行
回程旅行
浏览旅行
公务旅行
单车旅行
密月旅行
毕业旅行
陆路旅行
潜水旅行
推迟旅行
化名旅行
环球旅行
海上旅行
背包旅行
时空旅行
火车旅行
免费旅行
奢侈旅行
禁止旅行
公文旅行
包机旅行
狩猎旅行
往返旅行
地底旅行
集体旅行
医疗旅行
软旅行箱
采购旅行
出国旅行
考察旅行
结伴旅行
见习旅行
商业旅行
包车旅行
大旅行箱
奢华旅行
奖励旅行
包船旅行
野外旅行
独自旅行
时间旅行
时光旅行
商务旅行
沙发旅行
长途旅行
熟悉旅行
攒钱旅行
航空旅行
继续旅行
新婚旅行
骑狼旅行
修学旅行
蜜月旅行
经济旅行
进行旅行
星际旅行
一起旅行
信贷旅行
太空旅行
徒步旅行
快速旅行
廉价旅行
视察旅行
水上旅行
小旅行箱
空中旅行
国内旅行
迂回旅行
邮轮旅行
自助旅行
文件旅行
短程旅行
减价旅行
泛欧旅行
登山旅行
小旅行车
月界旅行
搞公文旅行
在非洲旅行
厢式旅行车
背包旅行者
轻便旅行车
俄罗斯旅行
铝制旅行壶
恒星际旅行
回程旅行票
宇宙旅行者
海上旅行的
鸭绒旅行被
月球旅行舱
穷游旅行者
业务旅行费
在欧洲旅行
时光旅行者
双门旅行车
中国旅行社
平安的旅行
海上旅行者
矮人旅行者
人类旅行者
疫病旅行兽
携程旅行网
观光旅行局
徒步旅行者
航空旅行袋
打算去旅行
机械旅行钟
轻便旅行袋
糟糕的旅行
便车旅行者
日本旅行社
短途旅行包
自行车旅行