旗鼓相当
qígǔ xiāngdāng
знамёна и барабаны равны (обр. в знач.: располагать равными силами, возможностями; быть равными по силам)
равенство в силах
qígǔxiāngdāng
比喻双方力量不相上下:这两个足球队旗鼓相当,一定有一场精彩的比赛。qígǔ-xiāngdāng
[be well-matched] 比喻双方力量不相上下
这两支足球队旗鼓相当, 打得十分激烈
qí gǔ xiāng dāng
两方军队阵容、声势不相上下。比喻双方势均力敌。
三国演义.第六十九回:「辂问子春:『今欲与辂为对者,若府君四座之士耶?』子春曰:『吾自与卿旗鼓相当。』」
官场现形记.第三十五回:「何孝先自办此事以来,居然别开生路,与申大善士一帮,旗鼓相当,彼此各不相上下。」
qí gǔ xiāng dāng
lit. two armies have equivalent banners and drums (idiom); fig. evenly matched
roughly comparable (opponents)
qí gǔ xiāng dāng
be equal in match or contest of strength; a matched rival, equal in influence and power; a Roland for an Oliver; be a match for; be equal to; be matched in skill and strength; be well-matched (in strength); equal strength in match (contest):
旗鼓相当,胜负难分。 The two sides were so well-matched that neither could gain the upper hand.
qígǔxiāngdāng
be evenly matched in strength
这两个拳击运动员旗鼓相当。 The two boxers are evenly matched in strength.
1) 两军对敌;对抗。
2) 比喻双方力量不相上下。
частотность: #35882
синонимы:
примеры:
旗鼓相当的对手
равные по силе противники
旗鼓相当,胜负难分。
Силы примерно равны и непонятно, кто выиграет, а кто проиграет.
这两个拳击运动员旗鼓相当。
Эти два боксера равны по силе.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
我不是什么军事专家,但看起来咱们占了上风。我们的防御者同他们的亡灵卫兵旗鼓相当。但农民军从后方打了他们个措手不及。为了联盟!
Я не эксперт в военном деле, но эта битва, похоже, складывается в нашу пользу. Наши защитники равны по силам их стражам смерти, но крестьянское ополчение застало их врасплох, атаковав с тыла. За Альянс!
虽说运气只占三分,但双方技术旗鼓相当的话,决定胜负的便是这三分运气。
Хоть удача и всего лишь треть, но при прочих равных исход партии решает именно она.
你是个旗鼓相当的对手。
Ты достойный противник.
你好啊,旗鼓相当的对手。
Приветствую тебя, достойная дева.
对于本次乱斗而言,匹配到一个旗鼓相当的对手是很重要的。 等待时间可能会比平时稍微长一些。
Для этой потасовки очень важно подобрать игроков одного уровня. Время ожидания может быть больше обычного.
恭喜!你现在正式晋升为老手了,后面会有旗鼓相当的对手等着你!
Поздравляем! Теперь вы – завсегдатай таверны! Вас ждут более сильные противники!
你和你对手的实力旗鼓相当,因此双方都可选择一个强化效果加成!
Вы играете наравне с противником, поэтому вы оба можете выбрать улучшенный бонус!
命运的浪潮将决定你会成为他旗鼓相当的对手或是继承人。
Ты можешь стать ему достойным противником или его наследником - это уж как сложится судьба.
跟你说实话,其实我很有兴趣,想看看你和提图斯之间这整件事会怎么发展。你们俩真的算得上是旗鼓相当。
По правде говоря, мне очень интересно, чем закончится вся эта ситуация между вами и Титом. Вы действительно друг друга стоите.
亨赛特攻击亚甸,但遭遇了旗鼓相当的对手。
Хенсельт вторгся в Аэдирн, да только зубы обломал.
两对人马旗鼓相当,将一决高下,直到一方全部倒下为止。
И мира здесь не будет, пока одна из них на землю не повергнет соперников своих.
去挑战男爵,或是有名的哈帝吧。他们才是你旗鼓相当的对手!
Сыграй с Бароном или с этим знаменитым пареньком - Гадко. Это соперники для тебя!
好吧,确实是你赢了!我差不多该走了,我要去回音之厅里会一会旗鼓相当的对手。撒有哪啦!
Ну, тебе удалось меня одолеть! Похоже, я отсюда смоюсь и пойду искать достойного противника в Зале эха. Прощай!
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,几乎跟你旗鼓相当。他抬起头,风帽掉了下来,露出一个发光的亡灵骷髅面容。他笑了,似乎认出了什么。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити. Он улыбается, как будто вы давно знакомы.
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,几乎跟你旗鼓相当。他抬起头,风帽掉了下来,露出发光的亡灵骷髅面容。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити.
由你在战场上击败我的人民,我略感欣慰。下一次,我会自豪地说我们旗鼓相当。
Меня немного утешает, что именно вы взяли верх над моим народом. При других обстоятельствах мы стали бы верными друзьями.
пословный:
旗鼓 | 相当 | ||
знамёна и барабаны (как главные средства руководства наступающим войском и символы военной силы)
|
1) соответствующий, подходящий, надлежащий; достаточный, довольный; должным образом, как следует
2) быть эквивалентным, соответствовать, быть близким
3) юр. законный, правомерный; легальный 4) определённый, некоторый; в некоторой степени, в какой-то мере
5) кит. мат. против луча зрения; поперёк; вертикальный, вертикально
6) очень, чрезвычайно, весьма, довольно (значение используется только в материковом Китае)
|