无何有之乡
wúhé yǒuzhī xiāng
место, где ничего нет; небытие; утопия
wú hé yǒu zhī xiāng
没有任何东西的地方。泛指无实有的境界。
庄子.逍遥游:「今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野。」
歧路灯.第八十八回:「就是几棵老梅,数竿修竹,也都向无何有之乡搬家去了。」
wú hé yǒu zhī xiāng
a world where nothing really exists; a land of nothing; the realm of vaguenesswúhéyǒuzhīxiāng
a world where nothing really exists【释义】无何有:即无有。原指什么都没有的地方,后指虚幻的境界。
【出处】《庄子·逍遥游》:“今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野?”
1) 指空无所有的地方。
2) 多用以指空洞而虚幻的境界或梦境。
пословный:
无何有 | 有之 | 乡 | |
см. 无何有之乡
место, где ничего нет; небытие; утопия
|
1) деревня, село; деревенский, сельский
2) родная деревня, родные края, родина; местный
3) страна, земля, место; местопребывание, местожительство
4) волость (подразделение 县 уезда); волостной 1) Сян (фамилия)
2) сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
3) вм. 向 (направляться к; прежде)
4) вм. 响 (звук)
5) вм. 飨 (угощать)
|