无可
wúkě
невозможно, нельзя; не-, без-, бес-
wú kě
can’twúkě
1) can't
2) nothing can be ...
1) 犹言无可无不可。
2) 不能,无法。
3) 犹言没有可以。
частотность: #7739
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
无可拒抗的
непреодолимый; неотразимый
我好像已经无可救药地喜欢上他了。
Похоже, я уже неизлечимо влюблена в него.
*无可奈何花落去,似曾相识燕归来。
Цветы, отцветя, облетают - тут не в силах ты помешать, да и ласточка, верно, знакомая, тут как тут, из далеких краев возвратясь.
无可宽恕
непростительный
他无可奈何地咳了一声
он безнадёжно вздохнул
负负无可言
устыдился и не мог говорить
瞎子愚昧,无可救药。
Слепые, глупые и неисправимые.
无可非议的诚实
безупречная честность
无可指责的举止
безупречное поведение
使...忍无可忍
истощить терпение кого-либо
无可羡慕的处境
незавидное положение
无可匹敌
не иметь соперников
我可以变成无可指摘的温情的人,不是男人,而是——穿裤子的云!
хотите — буду безукоризненно нежный, не мужчина, а — облако в штанах!
无可争辩地表明
неопровержимо демонстрировать, неопровержимо доказывать
不无可取之处
not without merit; not altogether unacceptable
已成定局,无可挽回。
The die is cast.
你错了,这是无可否认的。
Ты ошибся, и это неоспоримо.
他们忍无可忍,领导乡亲们拿起武器准备行动。
Driven beyond endurance, they led the villagers to arm themselves and prepare for action.
无可辩驳的论证
неоспоримый аргумент; неопровержимое доказательство
无可批评
be above criticism
我对他的工作无可挑剔。
I have no fault to find with his work.
无可辩驳的事实
бесспорный факт; неопровержимый факт
律师以无可辩驳的论据打赢了那场官司。
Адвокат при помощи неопровержимой аргументации выиграл судебный процесс.
无可讳言的事实
an indisputable fact
无可奈何花落去, 似曾相识燕归来。
Flowers fall off (will die), do what one may. Swallows return, no strangers they.
这家饭馆除了价钱便宜之外,一无可取。
This restaurant has nothing to recommend except that it’s cheap.
他们的父母无可奈何地应允了这门亲事。
Their parents unwillingly (grudgingly) consented to the marriage.
证实无可置疑
{律} proof beyond a reasonable doubt
他的作为是无可非议的。
His conduct was blameless.
无可訾议
above criticism; unimpeachable
他的行为到了忍无可忍的地步。
Его поведение стало невыносимым.
我无可奈何地答应了他。
Я была вынуждена согласиться с ним. Я поневоле согласилась с ним.
无可挽回的局势, 不可逆的局势
точка невозврата
无可争辩的
unarguable
无可匹敌的
unapproachable
无可异议的推定
conclusive presumptions
非常强烈地, 几乎疯狂地. 常于表示感觉的连词连用, 比如любить等. 例句: Я люблю тебя, без ума люблю. 我是如此地爱你, 简直到了无可救药的地步
без ума
参谋长把双手一摊,显出无可奈何的样子
Начальник штаба развел руками
没有也就无可责难了; 既然没有, 谁也不能见怪
На нет и суда нет; на нет суда нет
真; 一定; 一点不假; 无可置疑; 我敢发誓
как бог свят
无可替代
не на что замениться
一无可取; 不稂不莠
ни на что не способный
无可讳言
это не секрет
一帆风顺; 无可挑剔; 十分顺利
ни сучка, ни задоринки; без сучка, без задоринки; без сучка и задоринки
一无可取
ни к чему не пригодный
向无可索取; 向…无可索取; 从那里什么都得不到; 从…那里什么都得不到
взятки гладки с кого
向 无可索取
Взятки гладки с кого
向…无可索取; 从…那里什么都得不到
Взятки гладки с кого
只好如此; 无可奈何; 万般无奈; 毫无办法; 对没有法子; 对…没有法子
ничего не поделаешь
无可限量地增强
неизмеримо усилиться, беспредельно укрепляться
…无可争辩, …没二话可说(指问题非常清楚, 明确)
двух мнений быть не может
(用作谓)无可争辩
Вне спора
[直义] 没有什么牌好出, 就出红方块吧.
[释义] 1)由于没有好牌, 只得满足于现状.
[用法] 打牌时说.
[例句] Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: - А! Была не была, не с чего, так с бубён! 有时, 在把牌重重地摔在桌上时, 还会自然而然地喊出一些话来: 哎!管它呢, 就这吧!
[释义] 2)在无可选择,无事可做时, 人们常常满足于现状(做一点点小事).
[释义] 1)由于没有好牌, 只得满足于现状.
[用法] 打牌时说.
[例句] Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения: - А! Была не была, не с чего, так с бубён! 有时, 在把牌重重地摔在桌上时, 还会自然而然地喊出一些话来: 哎!管它呢, 就这吧!
[释义] 2)在无可选择,无事可做时, 人们常常满足于现状(做一点点小事).
не с чего ходить так с бубён
[无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
комар носа носу не подточит
我无可救药地爱她
Я безнадёжно влюблён в неё.
[直义] 盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[释义] 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
[用法] 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
[参考译文] 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
[释义] 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
[用法] 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
[参考译文] 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
грех воровать да нельзя миновать
这是无可厚非的。
За это нельзя осуждать.
无可争议的不在场证明
бесспорное алиби, неоспоренное алиби
登山也行,游泳也行,随你们的便,我是无可辨驳的。
Идти в горы или плавать, как вы пожелаете, я спорить не буду.
俄卫生部长米哈伊尔.穆拉什科:彻底解除俄罗斯境内的疫情隔离措施今年年内无可能。
Полностью карантинные меры в России будут отменены, вероятно, не раньше следующего года – пояснил министр здравоохранения Михаил Мурашко.
无可束缚
Оковы сняты!
无可比拟的力量
Сила, которой нет равных
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
未来是已经命中注定了的!我们的命运就像雨点落入大海一样无可改变。
Будущее неотвратимо! Мы стремимся к нему подобно тому, как дождевые капли стремятся к Великому морю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
无可不可
无可争议
无可争议的事实
无可争论
无可争辩
无可争辩的事实
无可争辩的能力
无可争辩的论据
无可争辩的证据
无可估量
无可动摇
无可匹敌
无可厚非
无可取代的
无可名状
无可否认
无可告语
无可奈
无可奈何
无可奈何燃花作香
无可奈何的愤怒
无可奈何花落去
无可奉告
无可如何
无可安慰
无可容忍
无可尽
无可弥补
无可怀疑
无可慰藉的悲哀
无可批评
无可把握
无可抗拒的腐蚀
无可指摘
无可指责
无可指责的工作
无可指责的工作人员
无可指责的服务
无可挑剔
无可挽回
无可接受的奖励
无可推诿
无可措手
无可救药
无可救药者
无可救赎者
无可无不可
无可替代
无可柰何
无可比伦
无可比拟
无可比敌
无可比象
无可求药
无可理喻
无可用
无可用信条
无可用回放
无可用复苏道具
无可用总督头衔
无可用数据
无可用的军队配置
无可用经验升级道具
无可用资料
无可用领袖
无可留恋
无可疑的
无可疵议
无可稽考
无可窃取科技
无可置喙
无可置疑
无可置疑的证据
无可置辩
无可置辩的
无可胜数
无可补救
无可见动情期
无可言状
无可讳言
无可责备
无可责难
无可责难的
无可责难的人
无可责难的品行
无可辩驳
无可适从
无可逃避护腿
无可选宗教
无可避免
无可那
无可限量
无可非议
无可非议的事实
无可非议的执行
无可非难