无处容身
wúchù róngshēn
негде приютиться
не иметь место находиться
wú chù róng shēn
nowhere to hidewú chù róng shēn
have no place of refuge; have nowhere to restwúchùróngshēn
have nowhere to restпримеры:
没错,像我这样的外来者在这里无处容身。
Да. Чужакам, таким как я, тут не место.
这,这——这本书的意思难道是你在未来会无处容身?
Эта книга только что сказала, что тебе не место в этом будущем?
无容身之处; 无家可归
остаться без крова
我是个没有天分的农夫,蹩脚的诗人和懦弱的男人。我在世上已无容身之处…
Я бездарный крестьянин, ужасный поэт, и более того... слабый человек. Мне нет места в этом мире...
无容身之地
without a place to shelter oneself
只剩我们少数人还带着骑士团的荣耀,我们要在这世界上找到新的容身处。
Нас осталась горстка. И мы должны были искать себе новое место в этом мире.
пословный:
无处 | 容身 | ||