无好感
_
заслужить немилость
примеры:
上级对他无好感
Он в опале у начальства
我对他们绝无好感,不过谁也无法忽略一个事实,有些恶魔的外皮十分强韧。
Нет-нет, я вовсе не собираюсь петь им хвалы, но нельзя отрицать тот факт, что некоторые демонические создания обладают исключительно прочной шкурой.
自不必说,那些叛军和我彼此毫无好感。
Что тут говорить, нет у меня особой любви к этим повстанцам.
不必多说,那些叛军和我彼此毫无好感。
Что тут говорить, нет у меня особой любви к этим повстанцам.
我知道泰莫利亚贵族对我有何看法。他们对我毫无好感,做出的每一件事都是为了推翻我。这就是为何王位会一直虚悬现在的原因。
Я представляю, как ко мне относятся темерские вельможи. Они не испытывают ко мне любви и с сомнением принимают каждое мое решение. И так будет до тех пор, пока трон Темерии пуст.
只是,好吧。我毫无感觉。
Просто я... как бы это сказать... я не почувствовал ничего.
他每次完好无损地从战场归来,都会感到些许失落。
Выходя из боя без единой царапины, он всякий раз испытывает небольшое разочарование.
看来你无法抵挡这种刺激感,好吧,我会陪你到升降台,你最好好好表现!
Я вижу, ты просто искришься. Ну тогда иди в лифт. И не забывай: мне нужно хорошее шоу!
包裹依然完好无缺,然而感觉不到什么魔法存在…不知道凯拉会怎么解释这种情况。
Пакет не поврежден. Но ничего магического я не чувствую... Хотел бы я знать, как Кейра это объяснит.
这些武器居然还完好无缺,我们真是幸运,武想这都得感谢泥沼怪,是他们把捡破烂的挡在门外的。
Нам так повезло, что все это оружие сохранилось здесь в целости. Думаю, этим мы обязаны болотникам они не подпустили настоящих мародеров.
有些货物还完好无缺,可能它们的主人还等着打听下落。一个心怀感激的主人会心甘情愿付给发现者赏金的。
Хмм, часть товаров уцелела. Может, хозяин захочет выплатить нашедшему награду?
我是你,我就不会去那里了。我直接听命于嘉斯蒂尼娅女王,她对碍事者可没什么好感。而且,我现在真的束手无策了。
На твоем месте я бы этого не делала. Я служу королеве Юстинии... а она не любит, когда кто-либо ей мешает. И, сказать по правде, тут я уперлась в потолок своих возможностей...
пословный:
无 | 好感 | ||