无意
wúyì
1) непреднамеренный, случайный; нечаянно; несознательно
无意中发现地上100元 неожиданно найти на земле 100 юаней
2) нет желания, не хочется, не иметь намерения
他既然无意参加,你就不要再勉强他了 раз уж он не хочет присоединиться, то не стоит тебе на него давить
wúyì
1) нет желания; не намерен
2) ненамеренно; случайно
просто так; не иметь намерения; не намереваться
wúyì
① 没有做某种事的愿望:无意于此│他既然无意参加,你就不必勉强他了。
② 不是故意的:他开荒时无意中发现了一枚古钱。
wúyì
(1) [have no intention of (doing sth.)]∶没有做某件事的愿望
对此无意深究
(2) [by chance]∶不是有意的
无意中说出了心里话
wú yì
1) 并非故意。
如:「碰你一下,我可是无意。」
2) 不愿、非所乐。
史记.卷八十一.廉颇蔺相如传:「相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:『璧有瑕,请指示王。』」
wú yì
inadvertent
accidental
to have no intention of (doing sth)
wú yì
(无意愿) have no intention (of doing sth.); not be inclined to:
无意干涉 have no intention of interfering
无意去那儿 show little inclination to go there
(不是故意的) inadvertently; unwittingly; accidentally:
无意中发现 discover accidentally
无意遗漏 innocent omission
wúyì
1) v.o. have no intention to; have no interest in
2) adv. inadvertently
我无意中发现了一个秘密。 I've inadvertently discovered a secret.
3) n. lg. nonsense
1) 泯灭意虑;没有意念。
2) 引申指无心,非故意的。
3) 不愿;没有打算。
частотность: #5666
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
我们讨论了一些很早以前发生的事, 实在是“炒冷饭”, 毫无意思.
Мы обсудили целый ряд давно происшедших случаев, действительно бессмысленная и пустая трата времени.
我不情愿把时间花在毫无意义的事情上
Мне нежелательно тратить время на ничтожные дела
他说的话根本毫无意义
то, что он говорит, совершенно бессмысленно
无意识哲学
философия бессознательного
无意义的话
бессмысленные слова
无意义的争论
бесцельный спор
他并无意于帮我忙
он далёкий от желания помочь мне
无意 中触及线
нечаянно дотронулся до электрического провода
这些冠冕堂皇的辞藻毫无意思
за этой пышной фразеологией нет никакой мысли
毫无意义
ничего не значить; ничего не значить; не значить ничего
无意中成为目击者
невольный свидетель
他提起这件不是无意的
он неспроста заговорил об этом
如无意外
если ничего не случится
无意问问
спросить спроста
完全无意地; 决非故意地
без всякого умысла
无意中冲犯某人
offend sb. unintentionally
出于无意
be not intentional; act unintentionally
我们无意干涉别国内政。
We have no intention of intervening in the internal affairs of other countries.
他无意中露出了马脚。
He betrayed himself without meaning to.
无意的疏漏
an unintentional omission
我认为这些话说出来不是毫无意义的。
I don’t think these words were uttered unmeaningly.
无意干涉
have no intention of interfering
无意去那儿
show little inclination to go there
无意中发现
случайно обнаружить
无意识的行为
unconscious conduct; automatism
这些思想是无意识学到的。
These ideas are not learnt consciously.
无意中遗漏这个词
случайно обронить это слово
我无意改变我的立场。
I have no idea for changing my position.
无意识人工影响天气
inadvertent weather modification
我无意中发现了一个秘密。
I’ve inadvertently discovered a secret.
他无意中泄漏了我们的计划。
He inadvertently divulged our plan.
无意发射的情报
unintentional radiation intelligence
无意的雷达干扰
unintentional radar interference
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意
добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
如果是出于无意倒好了, 可这完全是故意的
Добро бы нечаянно, а то совершенно нарочно
谅解…无意中犯的错误
простить кому невольную ошибку; простить невольную ошибку
这个人的名字对我来说毫无意义; 我不认识这个人
имя этого человека мне ничего не говорит
这个人的名字对我来说毫无意义(我不认识这个人)
Имя этого человека мне ничего не говорит
无足轻重; 无关紧要; 毫无意义
ничего не значить
您的话毫无意义
Ваши слова ничего не весят
机动飞行操作的无意识动作(指习惯成自然的动作)
автоматизм выполнения операций при маневрировании
无意(非自觉)冒险
недобровольный риск
毫无意义的争论(关于先有鸡还是先有蛋问题的争论)
Спор о курице и яйце
[直义] 头已砍掉, 何惜几根头发.
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
снявши голову по волосам не плачут
他们是可怜人;不幸上了历史和数目的无意识的圈套,做了无主名的牺牲。
Они — несчастные люди, которые, на свою беду, попали в бессознательный круговорот истории и фактов и стали безымянными жертвами.
[直义] 教傻子学习就像给死人治病.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
[用法] 在论及向某人解释某事毫无意义,毫无益处时说.
[例句] - Вот уж истинно: дурака учить, что мёртвого лечить. Ты ему своё, а он тебе своё. "那是真的: 教傻子学习就像给死人治病. 你给他说你的, 他给你说他的."
[变式] Дурака выучить - что мёртвого вылечить.
дурака дураков учить что мёртвого лечить
使…变得毫无意义
сводить на нет; свести на нет
毫无意义的胡说八道
бессмысленный брех
有意的和无意的过失
намеренный или ненамеренный проступок
我无意打扰你,我走就是了。
Я не хочу тебя больше беспокоить. Пожалуй, пойду.
无意冒犯,但我觉得一定要随时注意安全。
Мы должны заботиться о нашей безопасности.
所以关于是否应该扩大美军驻伊拉克地面部队规模的激烈争论是毫无意义的。
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。
Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в АнКираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.
在我前往黑石塔的旅途中,无意中听到过黑石兽人谈起一种致命的毒药。他们称其为“蛛后的乳汁”,这个名字是根据黑石塔里面那只烟网蛛后的名字得来的。
Во время одной из вылазок на Пик Черной горы я слышал, как орки говорят о его смертоносности. Они называют его "материнское молоко" в честь Дымной Паутины, огромной паучихи, поселившейся в одной из пещер Лабиринта.
我的同事尊敬我,因为我做出了牺牲,但赞美和荣誉对我毫无意义。
Коллеги чтят меня за мои деяния, однако почести ничего не значат для меня.
无意和不知情之下
по незнанию и без злого умысла
对不起,我失礼了,但我确实是在无意中听到了你与查恩的对话。我想,我或许能帮得上忙。
Прошу прощения, но я просто не могла не подслушать вашего разговора с Чауном. Я хотела бы вам помочь.
就在不久之前,他还来找我们的灵魂医者安娜拉,我无意发现他们俩处得挺好。她现在多半还跟他在一起。
Не так давно, в очередной раз возвращаясь от Анары, нашей местной целительницы душ, я заметила, что Азурегос к ней неровно дышит. Думаю, он и сейчас у нее.
你好。我刚才无意中听到你和中士的谈话,我刚好知道点什么,所以只想提醒你一下……诺森德的事情没有这么简单。
Эй! Я случайно подслушал твой разговор с капитаном, и подумал, что тебе надо кое-что узнать. Видишь ли... здесь, в Нордсколе, не все так просто, как кажется.
找到这个凶手卡琳,结束她那毫无意义与价值的生命。
Найди эту убийцу – ее зовут Карина – и положи конец ее никчемному существованию.
跟萨罗迪恩不同,我不喜欢无意义的屠杀;不过放弃此次战略优势就太可惜了。
В отличие от Талодиена, я не вижу ничего забавного в бессмысленном убийстве своих сородичей, но тактическое преимущество слишком ценно, чтобы отказаться от такого случая.
遮天者都是无意识的构造体,它们唯一的用途就是:战斗!
Затмители небес – это безмозглые големы, созданные с одной целью – убивать! Им приказано уничтожать всех мужчин и женщин, пытающихся спастись бегством из Тихоземья. Нельзя допустить, чтобы эти трусы нашли прибежище в Новом Авалоне и снова взялись за оружие!
我无意中听说你要前去为哈克娅的安宁而奋斗。祝你好运。
Я слышал, ты собираешься к Харкоа. Удачи!
大法师提迈尔预见到了一件可怕的事情。一名愚蠢的侏儒术士将无意中召唤一个燃烧军团的艾瑞达君主进入到十字军的试炼之中。
Верховный маг Времиар предсказал ужасное событие, которое вскоре должно произойти. Некий глупый гном-чернокнижник вызовет эредарского повелителя Пылающего Легиона прямо во время Испытания крестоносца!
杀掉卡尔烬德毫无意义。他的侍僧能轻松将其复活。相对地,我们要将他放逐。
Убийство Кальциндера ничего не решит. Его пособники легко смогут оживить его. Вместо этого мы его изгоним.
我无意中听说,我们的秘密被揭开了。
Я подслушивал. Что ж, наш секрет раскрыт.
我们可以尽力营救夺日者,可如果他们都逃不出去,那就毫无意义了。
Мы можем сколько угодно спасать Похитителей Солнца, но если они не смогут выбраться из города, это все бесполезно.
我无意间听到几个鸦人在谈论一种宝石切割装置,他们认为那东西就在塔纳安。据说这些情报都来自一个叫“查基斯”的家伙。
Так вот: араккоа обсуждали некое устройство для огранки самоцветов, которое якобы находится в Танаанских джунглях. Эту информацию они получили от некого "Чаккиса".
如果不能汇聚烈焰之核的力量,那么获得它也就变得毫无意义了。地精们不知怎的研究出了汇聚的方法——那技术被应用到了“钢铁之星”引擎当中,钢铁部落正在德拉诺各处大肆使用这种引擎。我们得把最大的引擎核心找来。
Огненное ядро нам ни к чему, если мы не можем сфокусировать его силу. Каким-то образом гоблины научились это делать: технология используется в двигателях типа "Железная звезда", которые Железная Орда применяет по всему Дренору. Нам потребуется самое большое ядро двигателя, которое удастся найти.
索拉丁是人类历史上第一位国王,他的英勇壮举不胜枚举。然而在他执政末期的一次因私出巡时,他偶然发现了我兄弟提尔的墓穴……杀死提尔的怪物也被困在里面。他无意间唤醒了那头怪兽,为了阻止它逃脱,索拉丁牺牲了。
Торадин, первый король людей, являл собой пример доблести и героизма. Как-то раз в походе он проезжал место, где окончил свой путь мой брат Тир. Там все еще ждало своего часа чудовище, в бою с которым Тир и погиб. Король, сам того не желая, пробудил это существо, но ценой собственной жизни не дал ему вырваться на свободу.
采集安瑟瑞尔花的时候,你的手无意间让花朵的授粉部位互相接触,使它们产生了反应。
Пока вы собираете айтрил, ваша ладонь прижимает две тычинки друг к другу, запуская реакцию.
我的疗伤药效果还不错。我刚才朝四周看的时候,无意中发现了这个家伙。
Мои зелья постепенно исцеляют мои раны. Я тут немного огляделся и нашел вот этого нетопыря.
晚期受害者会发生彻底的变形,成为一具无意识的行尸。我相信在这个阶段里可以收集到关于这种疾病的绝大多数信息。
На третьем происходит полная трансформация в безмозглого зомби. Я полагаю, что именно на последнем этапе можно собрать самую ценную информацию о течении болезни.
我从一大群女巫会的仆从中间杀出来,却无意间发现了这片田地。看看那些人,这里有什么东西让他们失去行动能力了!
Я тут пробивалась через ряды прислужников ковена и наткнулась на этот надел. Что-то вывело этих ребят из строя!
如果耐勒西丝身亡的消息传到了克尔苏加德的耳中,你的伪装就毫无意义了。
Если КелТузад узнает, что Нелезида убита, наша маскировка станет бесполезной.
我无意中听到其他工人说,你有一些戈姆的麻烦。但戈姆越大,戈姆胶就越多,对吧?
Рабочие рассказывают о ваших неприятностях с гормами. Посмотри на это с хорошей стороны: чем больше горм, тем больше грис, так?
如果他们能顺利完工,我们之前摧毁构造体的努力就毫无意义。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, значит, мы напрасно уже уничтожили столько кадавров. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
你的护魂者水晶能为你保留些许灵魂,直到你回到你的盟约。不过你要是自己在这里无法生存,那就毫无意义。
Хранитель душ позволит тебе понемногу вызволять их из Утробы и доставлять в твой ковенант. Но от этого будет мало толку, если ты <сам/сама> сгинешь в этом месте.
我们现在有缝合桌了,但要是没有好手来使用它就毫无意义……比如拉萨恩!
Что ж, стол для сшивания у нас есть, но он бесполезен без опытного мастера... Рафана, например!
那些话都毫无意义,但是随着时间的推移,图案也渐渐出现。我觉得这些话语的背后包含某种重要的东西,但是我们还无法破解它们。
Речи кажутся бессмысленными, но со временем выявляются некоторые закономерности. Думаю, в том, что говорят голоса, скрыто что-то важное, но мне пока не удалось понять, что именно.
如果他们能顺利完工,我们之前造成的破坏就毫无意义了。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, наши усилия окажутся напрасными. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
<浏览了一下这本沉重的书籍之后,你发现其中是华丽的语言和似乎毫无意义的情节。至少在前几章没有意义。
<Мельком просмотрев страницы этой тяжелой книги, вы видите, что она написана очень витиеватым языком, но сюжет в ней почти отсутствует. По крайней мере, в первых главах ничего не происходит.
别害怕,我无意为你之前的暴力行为复仇。
Не бойся, хоть я и пострадал из-за твоей жестокой выходки, мстить за нее не собираюсь.
就在此刻,我能感知到图伊基恩。那些曾经效忠于我们的蜘蛛用网缚住了他。这场毫无意义的争斗制造了不少受害者……
Я чувствую боль Твигина. Он попался в сети пауков, которые прежде служили нам. Еще одна жертва этой бессмысленной войны...
我们也许能守住兵主之座,但没有心能强化其力量就毫无意义。
Мы удерживаем Престол Примаса, но без анимы он не принесет нам пользы.
和我一样,你遇到的一些棘祸温西尔也是被迫侍奉马特亚斯。他们可能无意与你为敌,但却别无选择。他们受伤之后可能会停止攻击,并愿意看看你手中的罪碑是否属于他们。
Некоторых вентиров из дома Брайрбейн принудили служить Матьяшу, как и меня. Они будут сражаться с тобой только потому, что у них нет выбора. Когда ранишь вентира, остановись и посмотри, нет ли у тебя его камня грехов.
多久了……几周?更久吗?时间在如此黑暗的地方似乎毫无意义。
Сколько прошло времени?... Несколько недель? Больше? В царстве тьмы перестаешь осознавать время.
一定不能让熊怪成功,<name>。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
Увы, <имя>, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
反正我是看透了,这种节日毫无意义。
Так или иначе, я считаю, такие праздники бессмысленны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
无意中
无意中发火
无意中把野兽放跑
无意中误操作
无意中说出一句话
无意义
无意义信号
无意义信息
无意义分子式
无意义命题
无意义图形
无意义地
无意义密码
无意义密码子
无意义性
无意义抑制作用
无意义抑制基因
无意义抑制基因子
无意义指令
无意义数字
无意义数据
无意义校正
无意义活动
无意义的三联体
无意义的争论
无意义的口角
无意义的工作
无意义的指证
无意义的行为
无意义的言语
无意义的词
无意义相关
无意义突变
无意义突变体
无意义突变型
无意义突变抑制基因
无意义突变株
无意义言行综合征
无意义零
无意义零的清除
无意义音节
无意义音节学习
无意义音节表
无意之中
无意于此
无意停堆
无意像思维
无意入侵者
无意冒险
无意向行为
无意听到的传意
无意密码子
无意念的
无意污染
无意沟通
无意犯
无意犯规
无意的倾斜
无意的假报
无意的动作
无意的干扰
无意的疏忽
无意行为
无意见报告书
无意记忆
无意识
无意识冲突
无意识动作
无意识动机
无意识哲学
无意识地往前走去
无意识型侧体失认
无意识学习
无意识形式
无意识性
无意识意向
无意识推理
无意识时间
无意识期
无意识淘汰
无意识犯罪动机
无意识状态
无意识的动作
无意识的劳工
无意识的反映
无意识的欲望
无意识的毁损
无意识的精神活动
无意识的行为
无意识的选择
无意识的逐字翻译
无意识行为
无意识记
无意识象征
无意识选择
无意误动作
无意象思维
无意象思考
无意辐射器
无意造成的错误
无意遗漏
无意间
无意间问起
无意音节