无所作为
wúsuǒ zuòwéi
ничего не предпринимать, ничего не делать, ни к чему не стремиться; бездеятельный, праздный
wú suǒ zuòwéi
обр. бездействовать; ничего не делатьwú suǒ zuòwéi
不去努力做出成绩或没有做出什么成绩。wúsuǒzuòwéi
[let go; be in a state of inertia; attempt nothing and accomplish nothing] 不努力去做出成绩或没有做出成绩
她尽管没有做到年轻有为, 但也没有让自己无所作为
wú suǒ zuò wéi
没有做出成绩、没有成就。
朱子语类.卷二十五.论语.八佾篇:「然黄帝亦曾用兵战斗,亦不是全然无所作为也。」
wú suǒ zuò weí
attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive
feckless
wú suǒ zuò wéi
attempt nothing and accomplish nothing; be in a state of inertia; do nothing; have no high ideals; not inspiring; There is nothing which one can do.; vegetativeattempt nothing and accomplish nothing
wúsuǒzuòwéi
attempt/accomplish nothing1) 不须着意做作。
2) 谓安於现状,不想作出什麽成绩。
частотность: #22339
в русских словах:
бездеятельность
(отсутствие деятельности) 无所作为 wú suǒ zuò wéi; (отсутствие энергии) 不努力 bù nǔlì, 不尽职 bú jìnzhí
стоячий
2) 不流动的, 静止的; перен. 毫无生气的, 死水一般的, 无所作为的
синонимы:
同义①: 不堪造就, 不成气候, 不可救药, 碌碌无为
同义②: 听天由命, 与世无争, 看破红尘, 知雄守雌
相关: 与世无争, 低沉, 低落, 做一天和尚撞一天钟, 听天由命, 大有作为, 得过且过, 无所事事, 消沉, 知难而退, 被动
同义②: 听天由命, 与世无争, 看破红尘, 知雄守雌
相关: 与世无争, 低沉, 低落, 做一天和尚撞一天钟, 听天由命, 大有作为, 得过且过, 无所事事, 消沉, 知难而退, 被动
примеры:
[直义] 不会用金线绣, 那就用铁锤打.
[释义] 不会干这个就干那个; 要干!
[例句] Человек труда и дерзания никогда не пропадёт. Не умеешь шить золотом - бей молотом. 敢想敢干的人永远也不会无所作为的. 不干这行干那行.
[变式] Не умел шить золотом, так бей молотом; Не знаешь шить золотом, так бьёшь и молотом.
[释义] 不会干这个就干那个; 要干!
[例句] Человек труда и дерзания никогда не пропадёт. Не умеешь шить золотом - бей молотом. 敢想敢干的人永远也不会无所作为的. 不干这行干那行.
[变式] Не умел шить золотом, так бей молотом; Не знаешь шить золотом, так бьёшь и молотом.
не умеешь шить золотом бей молотом
无所作为和骄傲自满的论点都是错误的。
Ideas of inertia and complacency are both wrong.
无论失明与否,你都得为所作所为付出代价。
Слепая или нет, ты ответишь за все.
你的所作所为让星辰无法直视。不准靠近我的国土。
Сами звезды отворачиваются при виде ваших дел. Даже не подходите к моим землям.
告诉他不要再欺骗自己了。他的所作所为无法原谅。
Сказать, чтобы он не обманывал себя. Тому, что он сделал, нет оправданий.
语言无法表达我的痛苦,我的愤怒。萨格拉斯的所作所为……
Моя печаль так глубока, что ее не выразить словами. Как и мой гнев. Что же наделал Саргерас...
我...有点无法思考。我不知道还能怎么描述。不过你的所作所为...
У меня... гудит голова. Не знаю, как еще это описать. Но то, что ты сделал...
无可否认,火灾和杀害是他们所作为,不过说实话…我的王国现在需要的是和平。
Ты прав, пожары и резня - их рук дело. Но по правде... сейчас мне нужен мир в королевстве.
她的所作所为无法被原谅,不过我们至少发现了她不会完全毁灭世界的证据。
Ее поступкам не может быть оправдания, но, по крайней мере, у нас есть доказательство того, что она не полностью одержима разрушением.
获得一项无偿的科技。为所在城市提供一所无偿的图书馆。拥有2个文学巨作的席位。
1 технология без затрат. В городе бесплатно появляется библиотека. Содержит 2 ячейки литературных шедевров.
告诉他,你作为王子的天赋神权使你可以为所欲为,横行无忌。犯罪一词对你并不适用。
Сказать ему, что, по божественным законам, принц вправе делать все, что ему угодно. Вы делали то, что вам было угодно. Здесь нет греха.
告诉他,他一定清楚自己无法飞升。凭他过去的所作所为来看,他并不适合成为下一任神谕者。
Сказать, что он сам понимает, что не может вознестись. После всего, что он сделал, он не достоин стать следующим Божественным.
就是有些人相信领主对这座城市毫无作为……是腐败的,并且是被黑棘氏族所控制。
Кое-кто болтает, будто ярл и пальцем не шевельнет ради города... что тут все насквозь прогнило и всем заправляет семейка Черный Вереск.
这是那些人相信领主对这座城市毫无作为……是腐败的,并且是被黑荆棘家族所控制的。
Кое-кто болтает, будто ярл и пальцем не шевельнет ради города... что тут все насквозь прогнило и всем заправляет семейка Черный Вереск.
如果你认为你可以欺骗我,那你甚至比我想象的更白痴。你是一个受惊吓的孩子,但你无法逃避你的所作所为。
Если ты думаешь, что можешь меня обмануть, ты еще глупее, чем я думала. Ты испуганное дитя. Но от содеянного тебе не скрыться.
(某人)能有所作为
Подает надежды
谢谢你的所作所为。
Спасибо тебе за все, что ты для нас делаешь.
小心你的所作所为。
Смотри по сторонам.
宋, 所为无雉兔鲋鱼者也
Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей
你的所作所为都该打。
За все.
以所作所为不负责态度
безответственность поступка
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
你的所作所为要以你哥哥为典范。
Make yours on the model of your brother’s.
你的所作所为要以你哥哥为楷模。
Make yours on the model of your brother’s.
他打着友谊的幌子来到这里,却把我们所有人都杀害了。无疑是种疯狂行径...但谁又能质疑神谕者的所作所为呢...?
Он явился сюда под видом друга, но вместо этого прикончил нас всех. Безумие, вероятно... но кто может подвергать сомнению то, что творит Божественный?..
艾莫莉丝和莱索恩都死了。现在只剩下我们了。我无法再躲藏。作为他们中的一员时,我的所作所为……我造成的所有痛苦……今天都必须要清算。
Эмерисс и Летон ушли. Теперь остались только мы. Я не могу больше прятаться. Все мои деяния в составе того племени... все причиненные мною страдания... за все придется расплатиться, сегодня же.
诸神会知道你的所作所为。
Богам ведомы твои деяния.
你的所作所为令人难以置信。
Your behavior impairs your credibility.
她的所作所为违反了规定。
Her actions contravene the rules.
他自己的所作所为定了他的罪。
His own actions are his condemnation.
我的所作所为都是为了正义。
Я свершу правосудие.
众灵看到了你的所作所为。
Духи видят, что ты творишь.
你会为你的所作所为付出代价的!
Ты поплатишься.
他的所作所为比以前更坏。
He is behaving worse than ever.
他的所作所为给他家丢人现眼。
His conduct brought disgrace upon his family.
出问题的是你最近的所作所为。
"Случилось" то, как ты себя ведешь.
他的所作所为败坏了他家的声誉。
What he had done brought dishonor to the family.
我说他的所作所为也太那个了。
Я говорю, что то, как он поступает, что-то уж совсем не то.
我对你的所作所为感激不尽。
У меня не хватит слов, чтобы отблагодарить тебя.
他的所作所为使他的名声得到改善。
What he had done put him in better odour.
我告诉过你我不喜欢你的所作所为。
Я тысячу раз говорил, что меня не устраивает твое поведение.
告诉他你会将他的所作所为告诉别人。
Сказать, что вы расскажете о нем всем вокруг.
我?我已经受够你的所作所为了。
Мне до смерти надоело смотреть на то, что ты творишь.
他对自己的所作所为深表歉疚。
He evinced great sorrow for what he had done.
或许他们的所作所为确实如他们所说。
Может быть, они делали ровно то, что говорили.
别想否认。我知道你的所作所为。
Не отрицай. Я знаю, чем ты занимаешься.
告诉他,他会他的所作所为付出代价的。
Сказать, что он поплатится за содеянное.
伊利丹!你会为你的所作所为付出代价!
Иллидан! Ты заплатишь за то, что сделал со мной!
从他的所作所为,可以看出他比较自私。
Judging by his actions, he is rather selfish.
пословный:
无所 | 作为 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1) действия, поступки; поведение
2) делать (что-л. из чего-л.), делаться, становиться, быть (кем-л., чем-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как
3) делать успехи, преуспевать (в чем-л.); достижение, успех
|