无效事件
_
событие с нулевой вероятностью
примеры:
宣告文件无效
объявить документ недействительным
我现在无所事事,要不我们去杀几个人吧?这件事就交给我好了。
Мне скучно. Может, расшибем пару-тройку голов? За мой счет.
金色光辉庄园事件无疑打断了蜂蜜的供应,那是我用来酿酒的。
Пожар в поместье Златоцвет лишил меня запасов, которые были необходимы моей медоварне.
[直义] 同时追两兔, 一只也逮不住.
[释义] 如果同时着手做几件事, 那么一件事也不会有结果; 同时做两件事, 一事无成.
[例句] - Ну, уж ты сам езди на своих пароходах, - ворчал он, размахивая палкой, - а мы на берегу посидим. - Одно другому не мешает, родитель. - А вот и мешает! За двумя зайцами погонишься, н
[释义] 如果同时着手做几件事, 那么一件事也不会有结果; 同时做两件事, 一事无成.
[例句] - Ну, уж ты сам езди на своих пароходах, - ворчал он, размахивая палкой, - а мы на берегу посидим. - Одно другому не мешает, родитель. - А вот и мешает! За двумя зайцами погонишься, н
за двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь
пословный:
无效 | 事件 | ||
1) неэффективный, безрезультатный, бесполезный; непродуктивный
2) неактивный, юр. недействительный, утративший силу
3) эл. реактивный
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|