无服务
такого слова нет
无服 | 服务 | ||
1) не иметь одежды
2) не носить траура; обходиться без траура (напр. в случае смерти дальнего родственника)
|
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|
в примерах:
无服务
нет покрытия (мобильной сети)
无过失的服务
непорочная служба
公共安全无线电服务
{讯} public safety radio service
无法连接至服务器。
Ошибка подключения к серверу
无线因特网服务提供商
поставщик беспроводного сервиса в сети Internet
服务器暂时无法使用。
Сервер временно недоступен.
无法连接全球聊天服务器
Не удалось подключиться к серверу общего чата
商店日夜服务,群众无不称便。
Shops that stay open twenty-four hours a day are a great convenience to the public.
流动服务世界无线电行政会议
Всемирная административная конференция по мобильной связи
人的生命是有限的, 但为人民服务是无限的。
There is a limit to one’s life, but no limit to serving the people.
无法连接游戏服务器...正在重试
Не удалось соединиться с сервером... Повторная попытка.
无法连接游戏服务器。请稍后再试。
Не удалось присоединиться к серверу. Пожалуйста, повторите попытку позже.
以无私奉献的精神廉正地为民众服务
Served the public with dedication and integrity.
规划广播卫星服务世界无线电行政会议
Всемирная административная конференция радиосвязи по планированию службы вещания с помощью спутников
无法使用寻找队伍功能,服务器未响应。
Не удалось начать поиск группы: нет данных о задержке.
无法屏蔽自定义服务器所有者或管理员。
Нельзя заблокировать создателя или модератора сервера.
顺带一提,冒险家协会的服务全年无休喔。
Гильдия искателей приключений работает круглый год. Без перерывов и выходных.
好友招募服务当前无法使用,请稍后再试。
Функция приглашения друга недоступна. Пожалуйста, повторите попытку позже.
无论大事琐事,璃月总务司均为您提供悉心服务。
Департамент по делам граждан с удовольствием поможет вам разобраться с любым делом.
无法连接至服务器。请检查您的网络连接后再次尝试。
Невозможно подключиться к серверу. Проверьте подключение к интернету и попробуйте снова.
欢迎。如果我暂时无法服务你,其他商人也会帮忙你的。
Добро пожаловать. Если я не могу тебе помочь - уверен, ты найдешь нужное в каком-нибудь другом моем караване.
我只是觉得善意的提醒无害,但我还是在这里,很荣幸为您服务。
Я просто счел нужным напомнить вам об этом. Я все еще с вами. И с радостью продолжу вам служить!
往生堂非常欢迎预定服务,我们是你后顾无忧的最佳选择。
Мы с удовольствием принимаем предварительные заказы. Если выберете нас, судьба вас врасплох не застанет.
她可以无偿为哨兵服务,不过她需要一些特殊的材料进行附魔。
Часовым она помогает бесплатно, но для работы ей требуются особые реагенты.
我无法对那家新餐馆吹毛求疵:食品很好,服务也是一流的。
I can’t find fault with the new restaurant: the food is good and the service is excellent.
我这地方从来不靠向堕落之人服务获利!我为神谕者服务,别无其他。
Я тут не для того, чтобы выгоду извлекать из чужих грехов. Я служу Божественному, прежде всего.
你来这里看表演吗?它无限期取消了,我们现在转为贸易服务区。
Пришел поглазеть на представление? Ну так тебе не повезло, его отменили. Мы теперь работаем в сфере обслуживания.
「可以用金子付,可以鲜血付,也可以用你亲人鬼魂的服务来付。但无论如何都得付。」
«Плати золотом. Плати кровью. Плати служением духов родных. Но заплатить ты должен».
她贿赂了无数的官员,就连帝都也都有她的朋友,而且盗贼公会也乐意为她服务。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
我的小姐,我生而为你服务。无论你有什么需求,千万不要畏惧。我将随时待命!
Я здесь, чтобы служить тебе, госпожа! Я к твоим услугам. Я сделаю все, что ты пожелаешь!
负责为冒险家们提供任务发布和情报支援工作,而且这份服务全年无休喔。
Я назначаю искателей приключений на задания и отвечаю за информационную поддержку, а также работаю круглый год без перерывов и выходных.
我这里提供无数服务。开盘投注、体质增强……只要客户乐意付款,这里什么服务都有。
Бизнес идет полным ходом. Я принимаю ставки, продаю бойцам разные средства... могу предложить все, на что готов потратиться покупатель.
嘶嘶她就是嘶嘶太阳和月亮!众生之母和虚无之嘶嘶姐妹!我们都活在她的嘶嘶影子和双脚下!我们生来都是为她嘶嘶服务的!
Она - с-с-солнце и луна! Вс-с-сеобщая мать и ничья с-с-сестра! Мы с-с-существуем в тени у ее ног! Мы живем, чтобы с-с-служить ей!
“钻石城补给站全天无休。管理阶层保留拒绝服务客人的权力。合成人尤其注意。”
Магазин "Товары Даймонд-сити" теперь работает круглосуточно. Управляющий оставляет за собой право отказать в обслуживании любому клиенту. Особенно синту.
“飞行医生服务”结合了空运和无线电,满足澳大利亚偏远地区人民的医疗需求。
«Крылатая скорая помощь» использовала радиосвязь и воздушный транспорт для оказания медицинской помощи жителям отдаленных районов Австралии.
你需要私人安保服务吗?条之,恐怕就连∗我们∗也保护不了你,毕竟追赶你的是……无尽的黑暗。
Тебе нужны услуги частной охраны? Боюсь, Кобо, даже ∗мы∗ не сможем защитить тебя от того, что за тобой охотится... От Великой Тени.
这本书、还有这个书架上其他很多书的重点,是为那些无法负担医疗服务费用的人提供医学上的建议。
Цель этой книги, как и многих других на этой полке, — предоставить медицинские рекомендации в тех случаях, когда платная помощь недоступна.
在弗兰狂斯鼠博士的故事中,“无头死神”是森林女巫的仆从,由于某些原因不得不为她服务
В истории про Крысенштейна Жнец — слуга Ведьмы из диких земель. Однако никто не знает, как он попал к ней в услужение.
无论如何我都不打算白白地大展身手。我怀疑你有能力负担我的服务项目,你感觉上就像个流浪汉。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
……看起来它好像只是仗着绝望的人们无法得到真正的医疗服务,从他们身上榨取最后一点钱财……
...как бы то ни было, это очень похоже выуживание денег из тех, кто отчаялся и не имеет доступа к нормальной медицине...
他们没有以任何方式表明自己的身份。声音被某种设备压低了。服务台无法辨别出对方的年龄以及性别。
Он или она не оставил возможности себя опознать. Голос был приглушен каким-то устройством — на пульте не смогли определить ни возраст, ни пол.