无森林的
_
woodless
примеры:
无森林的冻土单元格提供+1 信仰值
+1 за клетку тундры без леса
森林里寂静无声。
В лесу было глухо.
无节制地采伐森林; 无节制地清除
нерегламентируемая рубка леса; неконтролируемая вырубка леса
北:幻痛森林,无尽的痛苦。
Север: Призрачный лес, Невыносимые страдания
一踏进前方就无法回头!前方就是死寂森林!
С этой дороги не возвращаются! Впереди Трупная чаща!
无害环境森林公路和木材运输讨论会
Семинар по вопросам экологически безопасных лесных дорог и трелевке леса
丘陵与森林散布在广袤无边的草原上。
На обширных луговых просторах встречаются холмы и леса.
关于所有类型森林的无法律约束力文书
не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов
这个次元真无聊!火山在哪里?冰森林呢?
Какой унылый мир! Где вулканы? Где ледяные леса?
我召集了一帮汉子去森林里找,一无所获。
Мы с мужиками прочесали лес. Ни следа.
去吧,去森林中游荡吧。我会在那里的,我无所不在。
Ступайте. Погуляйте по лесам. Я буду здесь. Я буду повсюду.
那谣言,是真的吗?进入幻痛森林就必死无疑了?
А вдруг эти слухи окажутся правдой? Что каждый, кто входит в Призрачный лес, умирает?
呃。但无论如何,至少有个座。这片森林就靠你了。
Ах. Тем не менее, присаживайся. Судьба леса зависит от тебя.
我会在无线电旁,因为白森林可能随时会恢复通讯。
Я останусь у передатчика и попробую ещё раз связаться с ними.
胡说!在幻痛森林里没有什么是我们无法面对的。
Чепуха! В Призрачном лесу не может быть ничего такого, с чем мы не справимся.
无辜之人?是谁在森林里屠杀我们的同胞?!打倒非人种族!
Невинных?! А кто наших в лесу перебил?! Те же вонючие нелюди!
一个通往幻痛森林秘源圣殿的地图。听起来是个毫无价值的地方。
Карта дороги к храму Источника в Призрачном лесу. Похоже, место это никчемное.
小狗抬起头,望向北方。接着愤怒地朝着森林的方向无声叫嚷...
Собака грустно опускает морду, а потом смотрит на север. Раскрывая пасть в беззвучном лае, она показывает в сторону леса...
幻痛森林的树上的一个低语尸体告诉我们,卡珊德拉是无敌的。
Мертвец в Призрачном лесу прошептал нам, что Кассандра неуязвима.
由于林地陷落而无家可归的人们在森林之心下方找到了栖身之地。
Некоторые из тех, кто был вынужден покинуть свою рощу, обосновались у корней Сердца леса.
森林火灾几乎无法控制,幸好老天突然下起大雨,才化险为夷。
The forest fire was nearly out of control when suddenly it rained heavily and saved the day.
你会明白的。你会在森林里找到我,在瀑布旁。记住,我不会无止尽地等下去。
Увидишь. Я буду ждать тебя в лесу, возле водопада. Только я не хочу стоять там вечно.
这药水本身无已知副作用。喝下它可以抵销马里波森林药水与幡状云药水的副作用。
У эликсира нет известных побочных эффектов. Употребляя его, можно нейтрализовать негативное действие таких зелий, как Лес Марибора и Иволга.
森林里有一个曾经强大无比的生物现在急需帮助,<class>。
Одному некогда великому существу из нашего леса нужна помощь, <раса>.
森林之魂告诉我,你是个勇敢无畏而且乐于旅行的<class>。
Лесные духи говорят мне, что ты <отважен и легок на подъем/отважна и легка на подъем>.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса. Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
阿都丽是那种所谓的无拘无束之人。她喜欢在连续几个小时在森林里闲逛。
Адури из тех, кого можно назвать вольными духом. Она любит часами бродить по осеннему лесу.
我无法相信安妮莉亚去了……我们曾经总是一起在森林里玩耍。我觉得好……伤心。
Поверить не могу – Анилии нет! Как часто мы вместе резвились в лесах... Я почти ощущаю... печаль.
审议关于所有类别森林的无法律约束力文书内容的不限成员名额特设专家组
специальная группа экспертов открытого состава по рассмотрению содержания не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов
我设计让精灵对付他,所以他无法在森林中来去自如了。我得赶快找到特莉丝。
Теперь у него проблемы с эльфами, так что через лес он не пройдет. Но об этом позже. Надо найти Трисс.
阿都丽是那种所谓的热爱无拘无束之人。她喜欢在森林里连续闲逛几个小时。
Адури из тех, кого можно назвать вольными духом. Она любит часами бродить по осеннему лесу.
我之前派到森林的斥候无人返回。暗夜精灵肯定有什么阴谋,我需要把它查清楚。
Я отправил в лес разведчиков, но никто из них не вернулся. Ночные эльфы что-то готовят, и я хочу знать, что именно.
在鲁库拉森林中央闭上眼?我很可能再也无法睁开呢!不,我们必须保持警惕。
Закрыть глаза в Лукулльском лесу? После этого я их уже не открою! Нет, нам нужно быть начеку.
人们对森林退化也无所作为,而森林退化对温室气体集中增加发挥的作用几乎与美国一样大。
И ничего не было предпринято для прекращения вырубки лесов, способствующей повышению концентрации парниковых газов в той же мере, что и США.
骨头上的火星跳动着,卡珊德拉也不再无敌了。是时候清除出没于幻痛森林的巫妖了。
Кости сожжены, а значит, Кассандра уязвима. Пора очистить Призрачный лес от живущего в нем проклятия!
关于所有类型森林管理、养护和可持续开发全球共识的无法律约束力权威性原则声明;森林原则
Не имеющее обязательной силы заявление с изложением принципов для глобального консенсуса в отношении рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов; Принципы в отношении лесов
我们尽一切所能保护我们的族人,还有我们的狮鹫。这其中包括赶走捕食者,无论它是来自森林还是来自部落。
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы охранять наших собратьев и грифонов. К этому относится и охота на хищников, неважно, из леса они или из Орды.
пословный:
无 | 森林 | 的 | |
лес; леса; лесной
|